dc.contributorAdam, Carolin Isabel; supervisora de grado
dc.creatorAlveal Albornoz, Francisco Alejandro
dc.creatorBecerra Fuentes, Constanza Patricia
dc.date.accessioned2021-12-20T19:27:12Z
dc.date.available2021-12-20T19:27:12Z
dc.date.created2021-12-20T19:27:12Z
dc.date.issued2021
dc.identifierhttp://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/8828
dc.description.abstractSi bien en el último tiempo se han realizado investigaciones cuyo objeto de estudio se ha centrado en la neología relacionada con movimientos sociales, pareciera ser que el análisis no ha profundizado en la neología y la traductología. El objetivo de la presente investigación es identificar los posibles problemas de traducción en un grupo de neologismos relacionados con el estallido social en Chile en 2019, en prensa en inglés y francés. Para este fin, se recopiló un corpus de neologismos en prensa chilena y sus respectivas traducciones en prensa extranjera y se diseñó una herramienta, basada en el trabajo del grupo PACTE, para la evaluación de la aceptabilidad de las traducciones de estos neologismos, lo que permitió obtener un valor numérico para cada propuesta. Se concluyó que los problemas de traducción identificados pueden dividirse en tres grupos: lingüísticos, extralingüísticos, y lingüísticos y extralingüísticos en conjunto. Asimismo, el promedio de la aceptabilidad de las traducciones en prensa extranjera se ubicó en la categoría semiaceptable. Además, existió una preponderancia de la sintagmación como tipo de formación de los neologismos en español que fueron traducidos en prensa extranjera. Finalmente, tanto en inglés como en francés, se identificó una clara preferencia por el uso de la generalización y la descripción como técnicas para abordar la traducción de neologismos.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Concepción.
dc.publisherDepartamento de Idiomas Extranjeros
dc.publisherDepartamento de Idiomas Extranjeros.
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.subjectNeologismos
dc.subjectEspañol
dc.subjectNeologismos
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectTerminología
dc.subjectMovimientos Sociales
dc.subjectTraducción
dc.subjectChile 2019-
dc.subjectPaz Justicia e Instituciones Sólidas
dc.titleEstallido social y neología: estudio exploratorio de los problemas de traducción y la aceptabilidad.
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución