Tesis
La relación gesto/complejidad textual en la interpretación simultánea, un estudio descriptivo.
Autor
Adam, Carolin
Institución
Resumen
Cuando se habla de las condiciones laborales de los intérpretes, en particular de las
exigencias en cuanto a cabinas y sala de conferencia, frecuentemente se menciona la
importancia del contacto visual con el orador y con el público. Este fenómeno se explica
con el hecho de que los intérpretes tienen la sensación de recibir información adicional a
través de los gestos y la mímica de los oradores, lo que puede facilitar la tarea de la
interpretación simultánea. Aquello queda reflejado en las normas ISO 2603 y 4043
acerca de las exigencias mínimas para cabinas, en las que se enfatiza la importancia de
un buen contacto visual. Las señales no verbales permiten dar a los intérpretes
información adicional sobre el discurso, pueden servir para enfatizar ciertos aspectos,
apoyar o contradecir lo que se dice, y hasta para reemplazar el habla cuando el orador
no encuentra una palabra (Rennert, 2008). Los gestos, sin embargo, no juegan
solamente un papel en la comprensión de un discurso.
En esta investigación se pretende analizar el lenguaje no verbal de los intérpretes
durante la interpretación simultánea. En el pasado se ha observado que muchos
intérpretes en cabina tienen la costumbre de gesticular, aunque están conscientes de que
su público sólo los puede escuchar y no ver. Se supone entonces que los gestos no
sirven para aclarar las ideas expresadas al público, sino que tienen más bien una función
de apoyo para el mismo intérprete.