info:eu-repo/semantics/article
Carta de Giovanni Pico della Mirandola a Andrea Corneo: el incidente de Arezzo y la elección entre vita activa y contemplativa
Giovanni Pico della Mirandola´s letter to Andrea Corneo: the incident of Arezzo and the election between vita activa and comtemplativa
Fecha
2013-08Registro en:
Barenstein, Julián; Fernández, Diana Angélica; Carta de Giovanni Pico della Mirandola a Andrea Corneo: el incidente de Arezzo y la elección entre vita activa y contemplativa; Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Estudios Clásicos; Circe; 17; 1; 8-2013; 1-18
1514-3333
1851-1724
CONICET Digital
CONICET
Autor
Barenstein, Julián
Fernández, Diana Angélica
Resumen
En este trabajo presentamos la traducción del latín al español de la carta de Giovanni Pico della Mirandola a su amigo Andrea Corneo de Urbino con introducción y notas. En el texto, Pico expone sus puntos de vista respecto una de las cuestiones que tuvo en vilo a los intelectuales del siglo XV: la de la elección entre la vida activa y la contemplativa. La carta trata, además, del llamado “incidente de Arezzo”, un confuso episodio en el que el joven conde raptó a la esposa de Giuliano Mariotto de’ Medici. A lo largo del texto Pico se revela como imitador de los autores clásicos latinos, entre ellos, Séneca, Horacio, Gelio, Plauto, Terencio y especialmente Cicerón. In this paper, we offer the translation from latin to spanish of Giovanni Pico della Mirandola’s letter to his friend Andrea Corneo from Urbino with introduction and notes. In this text, Pico presents his points of view about one of the most important problems along the fifteenth century: the choice between active and contemplative life. In addition, the letter enter upon the so-called “incident of Arezzo”, a confusing episode in which the young count kidnapped Giuliano Mariotto de’ Medici’s wife. Along the text, Pico reveals himself as classical latin authors’s imitator, among others, Seneca, Horace, Gellius, Plautus, Terence and specially Cicero.