dc.creatorMurillo Gallegos, Verónica
dc.date.accessioned2019-09-05T18:19:00Z
dc.date.accessioned2022-10-14T15:12:02Z
dc.date.available2019-09-05T18:19:00Z
dc.date.available2022-10-14T15:12:02Z
dc.date.created2019-09-05T18:19:00Z
dc.date.issued2010-11
dc.identifier0071-1675
dc.identifierhttp://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/1085
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4246303
dc.description.abstractLos misioneros, a lo largo de la historia del cristianismo, se han encontrado con pueblos cuya diversidad lingüística ha dificultado la transmisión del mensaje evangélico; un ejemplo de ello son los religiosos franciscanos que laboraron en América durante el siglo xvi. En estas tierras se buscó adoctrinar a los indios en sus propias lenguas, por lo que los misioneros se ocuparon en estudiar las lenguas nativas, prepararon gramáticas y vocabularios y compusieron doctrinas y otros textos para apoyar su labor. El adoctrinamiento en las lenguas americanas originó problemas —y soluciones— específicos de traducción de la doctrina cristiana y de su comprensión por parte de los indígenas.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México
dc.relationgeneralPublic
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América
dc.sourceEstudios de cultura náhuatl, Vol. 41, noviembre de 2010, pp. 297-316
dc.titleEn Náhuatl y Castellano: El Dios cristiano en los discursos franciscanos de evangelización
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución