Artículo de revista
Por último, como operador argumentativo en español: Función pragmática y variación regional con datos del corpus preseea
Fecha
2020Registro en:
RLA. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 58 (2), II Sem. 2020, pp. 93 116.
10.29393/RLA58-10PUAS10010
Autor
San Martin Núñez, Abelardo
Institución
Resumen
El objetivo de este trabajo es determinar el funcionamiento pragmático de por último en
el español de Santiago de Chile, en particular, y su variación regional en comunidades de
la lengua española, en general, empleando el corpus PRESEEA. Los resultados muestran
que la locución adverbial por último asume, en los materiales de español chileno, una
función preponderante como operador argumentativo de límite escalar para indicar la
opción menos preferible, pero suficiente, en una secuencia argumentativa, valor al que
también se ha llamado “consolatorio”. Este valor pragmático contrasta con la función
discursiva que se le atribuye a por último a nivel del español estándar y que es característica
de la modalidad escrita de esta lengua, es decir, la de un ordenador de cierre con valor
conclusivo. Asimismo, la función de por último como operador argumentativo de “premio
de consolación” no fue hallada en otras comunidades de habla diferentes a la de Santiago
con materiales del PRESEEA. Este hallazgo nos lleva a concluir que se trata de un uso
idiosincrásico de la variedad de español de Chile de la cual la muestra del habla capitalina
es, en gran medida, representativa. The aim of this paper is to determine the pragmatic functioning of por último in the
Spanish of Santiago, Chile specifically as well as its regional variation in Spanish language
communities in general, using the PRESEEA corpus. The results show that the
adverbial phrase por último assumes, in Chilean Spanish materials, a preponderant function
as an argumentative operator of scalar limit to indicate the least preferable option,
but sufficient, in an argumentative sequence, a value that has also been called “consolation”.
This pragmatic value contrasts with the discursive function that is attributed to
por último at the level of standard Spanish and that is characteristic of the written form
of this language, that is, that of a closing organizer with conclusive value. Likewise, the
function of por último as an argumentative operator of the “consolation’s prize” was not
found in other speaking communities different from that of Santiago with PRESEEA
materials. This result leads us to conclude that it is an idiosyncratic use of the Chilean
variety of Spanish, of which the sample of the capital’s speech is, to a great extent, representative.