info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
Autor
Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
Institución
Resumen
La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes
culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se
desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que
permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la
cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural.
El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos
de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La
Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La
investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y
matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la
película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la
conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos
de manera adecuada en los subtítulos al inglés.