dc.contributor | Yoctún Cabrera, José Carlos | |
dc.creator | Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa | |
dc.date.accessioned | 2019-10-21T15:30:40Z | |
dc.date.available | 2019-10-21T15:30:40Z | |
dc.date.created | 2019-10-21T15:30:40Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier | https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247 | |
dc.description.abstract | La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes
culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se
desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que
permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la
cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural.
El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos
de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La
Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La
investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y
matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la
película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la
conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos
de manera adecuada en los subtítulos al inglés. | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | |
dc.publisher | PE | |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | |
dc.source | Universidad César Vallejo | |
dc.subject | Traducción e interpretación | |
dc.subject | Películas cinematográficas - Subtitulado | |
dc.subject | Doblaje cinematográfico | |
dc.title | Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |