Tesis
Proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y académicos que ofrecen las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura
Fecha
2012Autor
Izurieta Haro, Ana Carolina
Institución
Resumen
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción
consiste en la reproducción de un texto que servirá para traspasar las barreras lingüísticas
existentes. De hecho como menciona la escritora y traductora española Sara Barrena en su
texto "La Traducción: una actividad creativa", esta es una actividad creativa muy antigua
donde la mente humana analiza, traduce los signos y formula nuevas ideas dando lugar a
nuevos signos. Hay ocasiones en las que se traduce signos, ideas o incluso formas no
lingüísticas para lo cual el traductor debe estar preparado, tener un razonamiento
imaginativo y creativo en constante desarrollo que le permita su objetivo de reproducir un
nuevo texto en otra lengua.
En este proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y
académicos de las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura, el
bagaje de conocimientos adquiridos sobre la traducción permitirán establecer la
importancia de cada uno de los aspectos presentes en la traducción. Por ejemplo, se deberá
tener la capacidad de identificar el tipo de texto que se va a traducir, la intención del autor
cuando escribió el texto, el destinatario, y principalmente las técnicas de traducción
empleadas, etc. Para ello la capacidad lingüística adquirida tanto en la lengua original
(LO), como en la lengua termina (LT) jugará un papel trascendental en el proceso de este
proyecto de traducción ya que ayudarán a mantener fluidez y claridad en las ideas que se
reformulan, por medio del uso de un lenguaje especifico característico en el mundo
académico de la universidad. Además, es importante tener claro cuál es el proceso que
sigue el traductor desde el momento que lee por primera vez un texto hasta que hace la
traducción final para luego identificar las normas que le permiten analizar y emitir un
juicio de valor sobre la traducción realizada, temas que serán profundizados a
continuación.