Dissertação
O português e o espanhol no processo de integração Argentina-Brasil: efeitos políticos no status das línguas
Fecha
2015-02-26Registro en:
SABROZA, Daiana Marques. PORTUGUÉS Y ESPAÑOL EN EL PROCESO DE INTEGRACIÓN ARGENTINABRASIL: EFECTOS POLÍTICOS EN EL STATUS DE LAS LENGUAS.. 2015. 109 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria, Santa Maria, 2015.
Autor
Sabroza, Daiana Marques
Institución
Resumen
Este trabajo investiga el estatus adquirido por las lenguas española y portuguesa en
el contexto de la globalización de las relaciones económicas, políticas y culturales y
de la integración regional, a partir de las políticas del MERCOSUR. Para ello,
tomamos como corpus dos leyes, la Ley 11.161 / 2005, que establece la
obligatoriedad de la inclusión de la enseñanza del español en el currículo de la
escuela secundaria en Brasil, y la Ley 26 468/2008 que, en la misma dirección,
ordena la creación de un propuesta curricular para la enseñanza del idioma
portugués en Argentina. Desde la Teoría de la Enunciación, más específicamente,
de la Semántica del Acontecimiento, propuesta por Eduardo Guimarães, y de la
Política Lingüística, tal como es pensada en el ámbito de la Sociolingüística, como
soporte teórico y metodológico, se toman estas leyes como una política lingüística
advenida de los Estados, que revelan en su textualidad un discurso sobre las
lenguas. Así, desde el funcionamiento semántico de las palabras "implantar" e
"implementar" o sus derivadas, llegamos a cómo se está interpretando la enseñanza
de español y portugués, y la integración y, por la misma vía, llegamos al status
adquirido por las dos lenguas en esta coyuntura. Este trabajo se divide en cuatro
capítulos: en el primero, se discute el tema de la globalización y sus efectos sobre la
distribución de las lenguas dentro del espacio de enunciación del Mercosur; en el
segundo, se presenta una visión general de las relaciones entre Brasil y Argentina y
la enseñanza del español y el portugués en los respectivos países; en el tercero,
desarrollamos los conceptos teóricos que guían este trabajo; en el cuarto y último
capítulo, presentamos, contextualizamos y analizamos nuestro corpus. Los
resultados muestran que a pesar de lo que apuntan todos los hechos, o sea, a la
posibilidad de que las lenguas española y portuguesa sean entendidas como
lenguas de la integración regional, la textualidad de los documentos oficiales y, más
específicamente, de la Ley de Brasil, apunta a una ruptura con el discurso de la
integración, la medida en que solo instauran la obligatoriedad, pero no presentan
mecanismos para el desarrollo de una política de lenguas significativa.