dc.creatorKordic Riquelme, Raissa
dc.creatorAvilés Vergara, Tania
dc.date.accessioned2016-10-19T14:52:17Z
dc.date.accessioned2019-04-26T01:00:28Z
dc.date.available2016-10-19T14:52:17Z
dc.date.available2019-04-26T01:00:28Z
dc.date.created2016-10-19T14:52:17Z
dc.date.issued2016
dc.identifierHipogrifo-Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro Volumen: 4 Número: 1 Páginas: 199-215 Fecha de publicación: 2016
dc.identifierhttp://repositorio.uchile.cl/handle/2250/140879
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2445005
dc.description.abstractThis article, embedded in the field of Philology -with an historical approach and a linguistic viewpoint-and in the history of the Spanish language, discusses the acceptability of the examples presented as copyist errors in two of the most renowned manuals in Spanish textual criticism, namely, Manual de critica textual (1983, 2001) by Alberto Blecua, and La edicion de textos (2011) by Miguel Angel Perez Priego (for Perez Priego, see Arellano's observations in his review, 1997). The analysis of the cases and their documentation from different sources -critical editions and metalinguistic works-enables the conclusion that several of the so-called errors in these manuals are in fact legitimate, historically-documented linguistic variations, although some of them being scarcely testified.
dc.languageen
dc.publisherUniv Navarra
dc.sourceHipogrifo-Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
dc.subjectPhilology
dc.subjectTextual Criticism
dc.subjectHistory of the Spanish Language
dc.subjectCopyist Errors
dc.titleLinguistic Variation or Copyist Error?
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución