dc.contributorpt-BR
dc.creatorSousa Araújo, Cibele de Guadalupe
dc.date2017-06-24
dc.date.accessioned2018-11-07T21:42:53Z
dc.date.available2018-11-07T21:42:53Z
dc.identifierhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/71554
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190761
dc.descriptionApresento, neste texto, a tradução ao português brasileiro de um conto, escrito em língua inglesa, da escritora zimbabuense Petina Gappah. A narrativa intitula-se “Miss McConkey of Bridgewater Close” e foi publicada originalmente no diário britânico The Guardian, em cinco de dezembro de 2009. A presente tradução é precedida por um breve texto, que pretende introduzir a autora e comentar as principais decisões tradutórias tomadas.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherInstituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sulpt-BR
dc.relationhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/71554/42043
dc.rightsDireitos autorais 2017 Translatiopt-BR
dc.sourceTranslatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 290-300pt-BR
dc.source2236-4013
dc.subjectTradução; Estudos literários; Tradução comentadapt-BR
dc.subjectPetina Gappah, Literatura do Zimbábue, Tradução comentadapt-BR
dc.subjectTradução; Estudos literários; Tradução comentadapt-BR
dc.titleCONECTANDO PETINA GAPPAH COM OS LEITORES BRASILEIROS: UMA TRADUÇÃO COMENTADA DE “MISS MCCONKEY OF BRIDGEWATER CLOSE”pt-BR
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución