dc.creatorSucuquí Mejía, Isabel
dc.date2008-03
dc.date.accessioned2018-03-14T16:38:09Z
dc.date.available2018-03-14T16:38:09Z
dc.identifierhttp://repositorio.uca.edu.ni/4483/1/La%20revisi%C3%B3n%20de%20la%20tradici%C3%B3n%20de%20la%20Biblia.pdf
dc.identifierSucuquí Mejía, Isabel (2008) La revisión de la traducción de la Biblia del Arameo, Hebreo y Griego al idioma Maya K’iche. Diakonia (125). pp. 60-80.
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1097530
dc.descriptionLa autora ha realizado una gigantesca labor al hacer la revisión de la traducción de la Biblia del Arameo, Hebreo y Griego al idioma Maya K’iché. Comparte lo que ha significado para ella este gran trabajo: “Lo que aquí comparto, consta de dos partes. La primera, son las experiencias personales que han girado alrededor de este trabajo. Recuerdos, anécdotas, encuentros, terapias, etc. La segunda parte, lo qué significa la traducción de la sagrada escritura en nuestros tiempos: el idioma como sabiduría de un pueblo; el fortalecimiento de la sabiduría, de la identidad del Pueblo y de la Iglesia Local; la Palabra bebida desde el idiomas materno, el mejor tesoro y agradecimiento dado a la Iglesia de catacumbas y martirial; petición de perdón y reparación de una injusticia histórica con los pueblos indígenas, que exige opciones y compromisos; la contribución en el reconocimiento, la defensa y promoción de los derechos colectivos del Pueblo Maya; y por último, significa que toda cultura tiene el derecho de escuchar en su propio idioma la Sagrada Escritura”.
dc.formattext
dc.languagees
dc.publisherCentro Ignaciano de Centroamérica
dc.relationhttp://repositorio.uca.edu.ni/4483/
dc.rightscc_by_nc_nd
dc.subject220 La biblia
dc.subject305 Grupos sociales
dc.subject307 Comunidades
dc.titleLa revisión de la traducción de la Biblia del Arameo, Hebreo y Griego al idioma Maya K’iche
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución