Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 280
REFLEXÕES ACERCA DO PROCESSO DE LEGENDAGEM DO DOCUMENTÁRIO UN ALTRO MONDO, DE THOMAS TORELLI
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2016)
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2018)
"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
(Universidade Federal de São CarlosUFSCarCâmpus São CarlosTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP, 2021-11-26)
Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the ...
Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
(Florianópolis, SC, 2016)
Tradução audiovisual da Libras a partir do gênero institucional de divulgação científica: o caso da série "Que curso eu faço?" do LAbI/UFSCar
(Universidade Federal de São CarlosUFSCarCâmpus São CarlosTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP, 2019-12-06)
The recent production of accessible films in Brazilian Sign Language (Libras) was driven
by the Brazilian Inclusion Law, 13.146 / 2015, which provided for the use of the Libras
screen-inset TV for sound and image ...
A Legendagem para Surdos e a Janela de Libras como Tradução Audiovisual: uma revisão integrativa de teses e dissertações cearenses no período de 2009 a 2019
(Fortaleza, CE, 2021-05-03)
Este trabalho consiste em uma revisão integrativa, a qual analisou a produção de teses e dissertações que investigaram a legendagem para surdos e a janela de Libras, no Ceará, entre os anos de 2009 e 2019. Esses trabalhos ...
Tradução audiovisual da língua de sinais em obras cinematográficas: uma análise do processo tradutório documentário "Meu corpo é político"
(Universidade Federal de São CarlosUFSCarCâmpus São CarlosTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP, 2022-04-14)
Since the progress of accessibility policies promotion such as Law 10,098/00, Decree
5,626/05 and the Brazilian Inclusion Law n. 13.146/2015 and Normative Instructions by National Film Agency (ANCINE) aiming at encouraging ...
Legendagem e dublagem: diferenças na tradução do humor
(2014)
This work aims on an approach concerning on Translation Theories, as well as the translational difficulties, the linguistic barriers with which the translator must know how to deal, the role of the translator as a conscious ...