Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 225
Hacia una definición del español neutro
(Facultad de Filosofía y Humanidades. Secretaría de Investigación, Ciencia y Técnica. Secretaría Académica, 2015)
Español neutro y normas en traducciones argentinas de la obra The Enchanted Castle de E. Nesbit
(2018)
La traducción literaria en Argentina gozó de una época de esplendor durante las décadas del 40 y 50 del siglo XX. En los años 70, los golpes de estado producidos en Argentina y el final del franquismo en España provocaron ...
Español neutro en el doblaje de una película animada en lengua inglesa, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado “Español neutro en el doblaje de una
película animada en lengua inglesa, Lima, 2019”, tuvo como objetivo analizar el
español neutro empleado en el doblaje de una película ...
Políticas de la neutralidad
(Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras, 2017)
La neutralidad se aplica a las variedades lingüísticas para obliterar la diversidad intrínseca a cualquier lengua, y mucho más a una que se expande por cuatro continentes y tiene más de 400 millones de hablantes nativos, ...
Las interjecciones en la traducción del inglés al español neutro de un cómic virtual, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
Este trabajo de investigación con título: Las interjecciones en la traducción del inglés al
español neutro de un cómic virtual, Lima, 2019, tuvo como objetivo analizar las
interjecciones encontradas en el cómic virtual ...
Pronombres neutros a la vanguardia. Fidelidad del doblaje al español de pronombres neutros en series estadounidenses con personajes no binarios.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2022)
La sociedad actual se desarrolla dentro de parámetros cada vez más
amplios y desde distintas perspectivas. La traducción no queda exenta de este
desarrollo, ya que pertenece al área del conocimiento de las lenguas y ...
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de
traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2.
Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ...