Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 1360
Diccionario de las lenguas española y alemana
(Herder, 2018)
Arcadia by Autobahn / Peter HuchelArcadia por Autobahn/Peter HuchelArcadia by Autobahn / Peter Huchel
(Universidad Autónoma del Estado de México, 2016)
Tom SchulzTom SchulzTom Schulz
(Universidad Autónoma del Estado de México, 2016)
Procedimientos de traducción en la traducción alemán-español del partizip I en la obra Die Verwandlung de Franz Kafka.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2014)
El presente estudio traductológico descriptivo consiste en un análisis comparativo del
Partizip I alemán y su traducción al español utilizando ejemplos de la obra literaria Die
Verwandlung (1915) de Franz Kafka y su ...
Björn KuhligkBjörn KuhligkBjörn Kuhligk
(Universidad Autónoma del Estado de México, 2016)
Crónicas de un gerundio anunciado: análisis de las equivalencias del gerundio del idioma español al alemán en la traducción de la novela Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
En esta investigación se identifican las distintas estructuras que reemplazan al
gerundio español en el idioma alemán según sus usos y se analiza su eficacia en
la traducción del texto literario Crónica de una muerte ...
Diccionario ideográfico polígloto
(Aguilar, 2018)
Traducción de la oralidad escrita del español cubano al alemán en Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
En el presente trabajo se identificaron los elementos de oralidad presentes en un extracto
de la obra Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante, escrita en la variedad
lingüística del español de Cuba, y en su ...