Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 3588
La sistematización de la práctica de la traducciónLa sistematización de la práctica de la traducción
(Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y letras. Departamento de Lenguas, 2020)
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022
(Universidad César VallejoPE, 2022)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de
traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022.
Asimismo, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico, ...
La traducción natural : estudio comparativo sobre estrategias en un grupo de niños y adultos bilingües
(2013)
Explora la traducción natural al aplicar dos tareas de traducción a un grupo de niños y adultos costarricenses bilingües y compara las estrategias usadas por ambos. Se examina el uso de la traducción literal, omisión, ...
Estrategias para la limitación espacial en la Traducción de Cómics
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente tesis, titulada “Estrategias para la limitación espacial en la Traducción de Cómics”, tuvo como objetivo general analizar las estrategias de traducción en el campo de los cómics al enfrentarse ante la restricción ...
Estudio comparativo de la intraducibilidad de antropónimos en las traducciones francesa y española de Harry Potter and The Philosopher’s Stone
(Universidad César VallejoPE, 2023)
La presente investigación estudió la intraducibilidad de antropónimos en el libro
Harry Potter and The Philosopher’s Stone a través de un análisis exhaustivo y la
comparación de las estrategias empleadas por cada traductor ...
La traducción de Literatura Infantil: ¿un juego de niños? Análisis de algunos de los problemas de traducción de The BFG de Roald Dahl y su traducción al español
(Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2014)
Este trabajo es un estudio de caso cualitativo y cuantitativo de una traducción al
español de la novela infantil The BFG, escrita por el autor inglés Roald Dahl y publicada
en 1982 por Jonathan Cape Ltd. El estudio se ...
Estrategias de traducción en el doblaje de dibujos animados traducidos al español latino y peninsular, Lima 2020
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción
que más se utilizan en el doblaje de dibujos animados al español latino y peninsular.
El enfoque de esta investigación fue cualitativo, ...