Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 61
Jorge Luis Borges y la autotraducción : una incursión juvenilJorge Luis Borges and the self-translation : a jouthful incursion
(Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras, 2017)
Resumen: Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán ...
Visibilidad en la literatura mapuche autotraducidaVisibility in Mapuche Literary Self-Translation
(Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas Centro de Literatura Comparada, 2021-12-14)
La autotraducción, práctica consistente en la traducción de los propios escritos a otra lengua, se ha convertido en un terreno particularmente fructífero para reforzar el concepto de la invisibilidad del traductor o, por ...
El retrabajo del ethos en el discurso autotraducido: El caso de Rosario FerréThe reworking of ethos in self-translated discourse: The case of Rosario Ferré
(Universidad de Valladolid, 2019-12-20)
Este artículo explora la construcción de la subjetividad en el discurso literario autotraducido. Según sostendremos, la noción de retrabajo del ethos previo, definida por Amossy (2001, 2010, 2014) como el conjunto de ...
Author-Revised Translations: The Semi-Self-translation of La casa de los conejos, by Laura AlcobaTraducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura AlcobaTraduction revue par l’auteure : la semiautotraduction dans La casa de los conejos de Laura Alcoba
(Universidad de Antioquia, 2022)
El concepto de taypi ch'ixi como aporte al estudio de la poesía mapuche bilingüeThe concept of taypi ch’ixi as a contribution to the study of Mapuche bilingual poetryO conceito de taypi chꞌixi como contribuição ao estudo da poesia Mapuche bilíngue
(Universidad Nacional de Colombia. Instituto Amazónico de Investigaciones, 2018-01)
Enlos tejidos andinos aymara, el taypies el centro que ordena las simetrías, asimetrías y ritmos de la práctica textil (Fischer 2008: 239). Silvia Rivera Cusicanqui (2010) retoma el concepto para referirse a un taypi ch´ixi ...
Autotraducción y retraducción en la poesía mapuche: las versiones al mapuzungun de Leonel Lienlaf y Víctor CifuentesSelf-translation and retranslation in Mapuche poetry: the Mapuzungun versions of Leonel Lienlaf and Víctor CifuentesAutotradução e retradução na poesia mapuche: as versões em mapuzungun de Leonel Lienlaf e Víctor Cifuente
(Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Análisis Semiótico del Discurso, 2021-01)
El presente artículo explora las particularidades de las prácticas de autotraducción y retraducción en la poesía mapuche contemporánea, a partir de un estudio de caso: el poema bilingüe Chonkitun de Leonel Lienlaf, retraducido ...