Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 25893
Riccoeur, Paul (2005) Sobre la traducción. Traducción y prólogo de Patricia Wilson. Buenos Aires, Paidós, 21/13, 75 p. ISBN 950-12-6544-7
(Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Inglés y Francés, 2008)
Espejito, espejito: análisis semiológico-traductológico de la representación de la belleza femenina en publicidad audiovisual dirigida a la mujer.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2019)
El presente estudio abordó el tema de la publicidad internacional, específicamente anuncios audiovisuales de cosmética y belleza dirigidos a mujeres, con el objetivo de observar cómo se representa ...
La traducción y la idea de cultura – una noción de “cultura” humanista para el proceso de traducción
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2017)
El artículo “La traducción y la idea de cultura – Una noción de “cultura” humanista para el proceso de traducción” es una reflexión sobre las ventajas y desventajas que plantea la noción de “cultura” para la disciplina de ...
Unidad de traducción
(Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP), 2012)
Navegando entre versos : sobre la traducción de poesía
(Pontificia Universidad Javeriana, 2021)
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al español de la novela The Godfather
(PE, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción utilizadas en la traducción al español de la novela The Godfather. Medotología: La metodología empleada fue de tipo aplicada con un diseño de investigación descriptivo y ...
JAR-FCL4 flight crew licensing (Flight engineers) joint aviation authorities : normas de traducción en textos de aviación: traducción e informe
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2008)
Realiza un análisis de las normas de traducción en los textos de aviación en español y la influencia del bilingüismo del lector meta en dichas normas. La investigación se desarrolla a través del estudio de las regularidades ...
Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en el libro “La Peste” traducido
del francés al español por Rosa Chacel. Metodología: Investigación de nivel descriptiva,
de diseño descriptivo y transversal. El ...