Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 3588
Puritanos: la traducción de estructuras semántico-sintácticas del siglo XVII en el siglo XXI.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2019)
Durante la última década, la literatura puritana ha crecido en popularidad en América Latina, lo que ha incrementado la demanda por traducir este tipo de obras al español. Sin embargo, hasta antes de esta investigación ...
“Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza del latín en el nivel superior
(Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Católica argentina, 2017)
Estrategias de traducción en anuncios publicitarios audiovisuales de franquicias alimentarias del inglés al español, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
El objetivo de la presente investigación fue analizar las estrategias de traducción
en anuncios publicitarios audiovisuales de franquicias alimentarias del inglés al
español, Lima 2018. Como unidad de análisis se utilizaron ...
Estrategias de traducción en anuncios publicitarios audiovisuales de franquicias alimentarias del inglés al español, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
El objetivo de la presente investigación fue analizar las estrategias de traducción
en anuncios publicitarios audiovisuales de franquicias alimentarias del inglés al
español, Lima 2018. Como unidad de análisis se utilizaron ...
Técnicas y estrategias de traducción empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU, 2016
(Universidad César Vallejo, 2017)
Técnicas y estrategias de traducción empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU, 2016
(Universidad César VallejoPE, 2016)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar cómo se manifiestan las
técnicas y estrategias más empleadas en la traducción del inglés al español de
resoluciones de la ONU. Las unidades de análisis estuvieron ...
Juegos de sinonimia en el Quijote : una intersección entre la narrativa de ficción y la historia de la traducciónJuegos de sinonimia en el Quijote : una intersección entre la narrativa de ficción y la historia de la traducción
(Department of Literature. School of Philosophy and Literature, 2019)
Estrategias de traducción utilizadas en el doblaje del lenguaje tabú : temporada I de la serie Mozart in the jungle
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2018)
Analiza la versión televisada de la primera temporada de la serie Mozart in the Jungle en su idioma original y el doblaje en español para categorizar los tipos referentes utilizados en el lenguaje tabú en ambas versiones ...
Los factores causantes de la domesticación en el doblaje español de películas
(Universidad César VallejoPE, 2020)
El presente trabajo tuvo como objetivos: analizar los factores causantes de la
estrategia de traducción, conocida como Domesticación, y determinar la técnica de
traducción más utilizada para esta estrategia. A través de ...
Los factores causantes de la domesticación en el doblaje español de películas
(Universidad César VallejoPE, 2021)