Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 458
Traducción musical en las películas de Aladdin, Lima, 2021
(Universidad César VallejoPE, 2022)
Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
(Universidad César VallejoPE, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de
subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar
con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa ...
Análisis de la traducción de títulos de películas del inglés al español
(QUITO / PUCE / 2012, 2012)
Este estudio con respecto a la traducción de los títulos de películas, se vuelve indispensable para que la gente pueda conocer el producto que ve. Ésta no debería ser, entonces, una mera traducción sin un análisis previo, ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado de inglés a español de la película Just Go With It
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado de
inglés a español de la película Just Go With It. Metodología: Investigación de tipo
descriptiva, transversal y aplicada. Resultados: Se ...
Traducción del lenguaje ofensivo en la subtitulación al español de la película Neighbors
(Universidad César VallejoPE, 2019)
El objetivo de esta investigación fue analizar las estrategias de traducción utilizadas en la
subtitulación al español de la película “Neighbors”. El tipo de estudio fue descriptivo, de
enfoque cualitativo. El instrumento ...
Estudio comparativo de la traducción del humor presente en el doblaje audiovisual del inglés al alemán y al español de la serie Disenchantment.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
El objetivo de esta investigación es realizar un análisis comparativo
sobre cómo se transmite el humor en la serie animada Disenchantment desde
el inglés hacia su doblaje al español y al alemán. Se busca investigar si ...
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”
(Universidad César VallejoPE, 2022)
La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas
en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar
las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado ...
Aspectos técnicos y lingüísticos del subtitulado al español de una película de acción norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tiene como objetivo principal analizar los aspectos
técnicos y lingüísticos del subtitulado al español de una película de acción
norteamericana, Lima, 2020. Con respecto a la metodología empleada, ...
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas
rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés.
Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta ...
Variación lingüística del doblaje al español de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la variación lingüística del doblaje al español
de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019. La investigación tuvo un enfoque
cualitativo tipo básico, un nivel ...