Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 4584
La traducción como fenómeno social la influencia de los factores sociológicos en las traducciones que presentan cambios significativos entre el texto original y la traducción
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2011)
Determina de qué manera interactúan los diversos factores sociológicos que la condicionan, mediante cuáles mecanismos lo hacen y cuáles de estos rigen en las decisiones que toma el traductor al realizar su trabajo. Sus ...
Ideología y traducción
(Univercidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
El objetivo de esta tesina es observar los diversos efectos que la ideología, tanto del traductor como del
autor del texto original, puede tener sobre la labor de traducción. Este es un factor personal que pocas ...
La invención de un catálogo: Políticas de traducción en editoriales literarias recientes de ArgentinaThe Invention of A Catalogue: Translation Policies in New Literary Presses in ArgentinaA invenção de um catálogo: Políticas de tradução em editoras literárias recentes da Argentina
(Universidad Nacional de Colombia, 2017-07)
Este artículo se propone pensar el alcance de la noción de “política de traducción” en un conjunto de editoriales literarias recientes de Argentina que hacen de la traducción una operación central para el diseño de sus ...
Google Traslate: errores en la traducción automática de locuciones verbales del español mexicano al ingles
(Biblioteca Digital wdg.biblioUniversidad de Guadalajara, 0022-07-13)
La traducción automática (TA) es una útil herramienta que facilita el acceso a la información al llevar a cabo traducciones de una determinada lengua origen a una lengua meta de forma rápida y a bajo costo. Google Translate ...
El traductor ante el discurso político: ¿traducción o adaptación?
La traducción lleva presente en la sociedad desde Babel hasta hoy, como resultado de
la necesidad humana de comunicar y de expresar ideas por medio de palabras.
Traducir es comunicar y la comunicación nunca es neutra. ...
Análisis de la traducción y de la variación diatópica en el léxico de los doblajes al español de México y al español de españa
(Biblioteca Digital wdg.biblioUniversidad de Guadalajara, 2022-05-09)
El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt
(2014)
El presente trabajo se propone realizar un análisis de la traducción al español de la novela "Die Gelehrtenrepublik" (1957) del escritor alemán Arno Schmidt (1914-1979). El estilo literario de Schmidt, que se caracteriza ...
Edición artesanal y traducción: sobre Barba de Abejas
(Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2016-12)
Este artículo aborda una editorial artesanal de poesía, Barba de Abejas, que puede considerarse parte de un colectivo de editoriales argentinas recientes que se sitúan por fuera de los modos de producción y los circuitos ...