Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 767
Técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala.
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción al inglés de la novela Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa. Metodología: La presente investigación fue aplicada con un diseño ...
Lyberdade, lyberdade: a criação de roteiro cinematográfico a partir de uma peça teatral
(Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)BrasilIAD – Instituto de Artes e DesignUFJF, 2023)
METODOLOGÍA PARA LA DESCRIPCIÓN DE GÉNEROS EN EL MARCO DE LA LINGÜÍSTICA SISTÉMICO-FUNCIONAL: SU ADAPTACIÓN AL ESPAÑOL
(Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2021)
La verdad poética: el díptico histórico de Bigas Luna
(Universidad de Costa Rica, 2007)
¿Préstamos o adaptaciones lingüísticas? (Reflexión acerca de un proceso tan antiguo como la propia lengua)
(Facultad de Humanidades de la Universidad Central "Marta Abreu" de Las Villas, 2017)
Modelo de Aula Temporal de Adaptación Lingüística ATAL para la enseñanza del español a estudiantes inmigrantes en Andalucía
(Cuadernos de Humanidades, 2019)
Modelo de Aula Temporal de Adaptación Lingüística ATAL para la enseñanza del español a estudiantes inmigrantes en Andalucía
(Cuadernos de Humanidades, 2019)
Adaptaciones de doble metatextualidad al traducir un texto de carácter cultural
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2009-09)
Estrategias para el desarrollo de la capacidad lingüística
(Tecnológico de Monterrey, 2015)
El impacto de la traducción y la adaptación cultural de tests neuropsicológicos en la validez y la confiabilidad del diagnóstico de demencias
(2017)
El presente trabajo de investigación surge de la inquietud acerca de la confiabilidad y
validez de las versiones traducidas de los tests neuropsicológicos utilizados en el diagnóstico
de las demencias. Tales traducciones ...