Buscar
Mostrando ítems 141-150 de 187
Uma investigação da tradução de colocações a partir de um corpus paralelo de textos jornalísticos de cunho político
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2020-11-12)
Esta pesquisa buscou verificar as traduções das colocações empregadas no Corpus de Aprendizes de Tradução 2 (CAT 2), por meio de um modelo descritivo de análise estatística de dados. O CAT 2 é uma extensão do projeto CAT ...
A tradução como mediação em contexto jornalístico: uma análise de textos de opinião da Seleções do Reader’s DigestTranslation as mediation in journalistic context: an analysis of opinion texts of Reader's Digest Selections
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2018)
Estudo constrativo de fraseologismos do futebol em corpus jornalístico bidirecional : contribuições para os estudos da tradução em português e espanholConstraint study of football's phraseologisms in corpus journalism: contributions to the translation studies in Portuguese and Spanish
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2018)
O estilo de tradutores: apresentação do discurso no corpus paralelo Heart of Darkness/(No) coração das trevas
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2011-02-18)
Descriptive Translation Studies, and more specifically the sub-area of Corpus-based Translation Studies, have recently focused on the style of professional ad literary translators, and addressed the translators discursive ...
Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2014)
Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
A tradução juramentada de contratos de compra e venda de títulos executivos na direção inglês→português: semelhança e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2010-06-28)
A presente tese analisa características da tradução juramentada na direção inglês português, no que concerne a semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas mais frequentes encontrados em ...
Questões comparadas do léxico da tradução juramentada de contratos de prestação de serviços português-francês
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2007-08-31)
Nossa pesquisa situa-se no campo da Terminologia, mas recorre, em parte, a alguns conceitos da Lingüística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. A presente dissertação teve três objetivos principais: (a) ...