Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 458
Traducción musical en las películas de Aladdin, Lima, 2021
(Universidad César VallejoPE, 2021)
La presente tesis tuvo como objetivo general analizar la traducción musical en las
películas de Aladdin, Lima, 2021. En cuanto a la metodología, tuvo un enfoque
cualitativo, tipo básica, nivel descriptivo, con un estudio ...
Técnicas de traducción aplicadas en la subtitulación de la película Daddy Day Care – Chiclayo, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación surgió de la necesidad de identificar las técnicas más empleadas en
la subtitulación de la película “Daddy Day “, basándome en la teoría de skopos, que señala que
la finalidad de la traducción ...
Técnicas para la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (julio)
(Universidad César VallejoPE, 2016)
Con el objetivo de analizar las diferentes técnicas utilizadas en la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (Julio), se trabajó con un total 108 ...
Técnicas para la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (julio)
(Universidad César Vallejo, 2016)
Con el objetivo de analizar las diferentes técnicas utilizadas en la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (Julio), se trabajó con un total 108 ...
La traducción del humor en el doblaje de una película cómica norteamericana del inglés al español, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar la traducción del humor en
el doblaje de una película cómica norteamericana del inglés al español, Lima, 2019. La
investigación fue de enfoque cualitativo, ...
Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la película The Family Man.
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2023)
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en la película “The Family
Man”. Metodología: presentó un diseño descriptivo porque solamente se describieron las
variables, en este caso las técnicas de ...
Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
(Universidad César VallejoPE, 2023)
El objetivo general fue analizar la traducción musical al español de una película
animada estadounidense, Lima, 2023. Por un lado, con respecto a la metodología
se empleó un enfoque cualitativo, el tipo de investigación ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al
español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación
descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
(Universidad César VallejoPE, 2019)
La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes
culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se
desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos ...
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de la película El libro de la vida, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje
del inglés al español de la película El libro de la vida, Lima, 2019» es de enfoque
cualitativo, con nivel descriptivo y tipo aplicada. ...