Translation Teacher’s Self-efficacy as Professional Translator in Peru

dc.contributorRamirez Colombier, Marco Arturo
dc.contributorRamirez Colombier, Marco Arturo
dc.creatorSantiago Alegre, Brenda Aime
dc.creatorLozano Chacaltana, Ana Alejandra
dc.date2020-02-13T18:56:20Z
dc.date2020-02-13T18:56:20Z
dc.date2020-02-13T18:56:20Z
dc.date2020-02-13T18:56:20Z
dc.date2019-10-25
dc.date.accessioned2024-05-15T02:35:45Z
dc.date.available2024-05-15T02:35:45Z
dc.identifier0000 0001 2196 144X
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10757/648628
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9414367
dc.descriptionSelf-efficacy and its influence on personal and professional life have been studied in the psychological branch for many years. However, this perception of self-efficacy has also been studied in the branches of education and translation and interpretation. Hence, in 2014, Bolaños-Medina, in her study Self-efficacy In Translation, stated that there is a relation between self-efficacy and the positive outcomes of the professional translator’s performance. Thus, the purpose of this study is to find out the perception of self-efficacy of translation teachers as professional translators. Therefore, we gathered 10 professional translators who are currently working as translation teachers in Lima-Peru, and analyzed their self-efficacy beliefs. This study was conducted using qualitative methods. A total of two semi-structured interviews were made regarding their performance before and after being teachers. Despite there is a pedagogical deficit and translation teachers have no special training in the art of teaching, their experience in the translation labor market and in the classroom make possible to identify three components having a positive effect on their self-efficacy beliefs as professional translators.
dc.descriptionDesde hace varios años, se ha estudiado la autoeficacia en la psicología y su relación con diferentes aspectos en la vida personal y profesional. Esta percepción de autoeficacia se trasladó a distintos ámbitos profesionales como la educación y la traducción e interpretación. En el 2014, Bolaños-Medina presenta un estudio sobre la autoeficacia y la traducción donde establece una relación entre la percepción de autoeficacia con los resultados positivos en el desempeño del traductor profesional. A partir de este estudio, nos planteamos la pregunta sobre qué tan autoeficaz se considera un traductor docente como traductor profesional. Para ello, reunimos a 10 de traductores profesionales que se desempeñan como docentes de traducción en Lima, Perú y se analizó su percepción de autoeficacia. El estudio se realizó utilizando métodos cualitativos: dos entrevistas semiestructuradas —una sobre cuando no eran docentes y otra después de serlo—. A pesar de que existe un déficit pedagógico y los docentes de traducción no han recibido formación para educar, su experiencia en el ámbito laboral de traducción y en el aula hace posible que identifiquemos tres componentes que tienen un impacto positivo en su percepción de autoeficacia como traductor profesional.
dc.descriptionTrabajo de Investigación
dc.formatapplication/msword
dc.formatapplication/pdf
dc.formatapplication/epub
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisherPE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.sourceRepositorio Académico - UPC
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectAutoeficacia profesional
dc.subjectTraductores
dc.titleLa autoeficacia del traductor docente como traductor profesional en el Perú
dc.titleTranslation Teacher’s Self-efficacy as Professional Translator in Peru
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.typeTrabajo de investigación


Este ítem pertenece a la siguiente institución