dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.creatorSerpa, Talita
dc.creatorCamargo, Diva Cardoso de
dc.date2015-04-27T11:55:51Z
dc.date2016-10-25T20:46:33Z
dc.date2015-04-27T11:55:51Z
dc.date2016-10-25T20:46:33Z
dc.date2012
dc.date.accessioned2017-04-06T08:08:03Z
dc.date.available2017-04-06T08:08:03Z
dc.identifierIntersecções, v. 7, n. 1, p. 193-215, 2012.
dc.identifier1984-2406
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122549
dc.identifierhttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122549
dc.identifierISSN1984-2406-2012-07-01-192-214.pdf
dc.identifier3359712703810469
dc.identifier7935107964292543
dc.identifierhttp://www.portal.anchieta.br/revistas-e-livros/interseccoes/edicoes_anteriores.html
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/933170
dc.descriptionThe main purpose of this article is to investigate the aspects of explicitation in English translation of terms and expressions in two of Darcy Ribeiro’s anthropological works. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). According to Baker (1996), explicitation is the tendency to explain, in the translated text, parts of the original text that had been left implicit. Results show that these tendencies may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulty of conceptualizing the Brazilian universe in English.
dc.descriptionEste artigo tem por objetivo apresentar traços de explicitação na tradução para o inglês de termos e expressões antropológicos extraídos de duas obras de Darcy Ribeiro. A metodologia utilizada fundamenta-se nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e na Terminologia (BARROS, 2004). Para Baker (1996) a explicitação é a tendência de explicar, no texto traduzido, trechos que se apresentam implícitos no texto fonte. Notamos que essa tendência pode ser encontrada na tradução dos textos de Ribeiro, evidenciando as dificuldades de conceituar o universo brasileiro em língua inglesa.
dc.languagepor
dc.relationIntersecções
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectEstudos da Tradução Baseado em Corpus
dc.subjectLinguística de Corpus
dc.subjectExplicitação
dc.subjectDarcy Ribeiro
dc.subjectAntropologia
dc.subjectCorpus-Based Translation Studies
dc.subjectCorpus Linguistic
dc.subjectExplicitation
dc.subjectDarcy Ribeiro
dc.subjectAnthropology
dc.titleA tradução para o inglês de termos e expressões em Antropologia da Civilização: traços de explicitação em duas obras de Darcy Ribeiro
dc.typeOtro


Este ítem pertenece a la siguiente institución