dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.creatorChanut, Maria Emília Pereira
dc.date2015-04-27T11:55:51Z
dc.date2016-10-25T20:46:32Z
dc.date2015-04-27T11:55:51Z
dc.date2016-10-25T20:46:32Z
dc.date2012
dc.date.accessioned2017-04-06T08:08:03Z
dc.date.available2017-04-06T08:08:03Z
dc.identifierRevista Criação & Crítica, n, 9, p. 161-173, 2012.
dc.identifier1984-1124
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122547
dc.identifierhttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122547
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i9p161-173
dc.identifierISSN1984-1124-2012-09-161-173.pdf
dc.identifier9767513947933917
dc.identifierhttp://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46959
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/933168
dc.descriptionO presente trabalho propõe uma reflexão que é uma tentativa de resgatar a matriz temática do estrangeiro como questão relacionada com a própria estrutura do texto literário. Essa relação parte essencialmente da noção de alteridade, ou seja, da relação com o outro – o estranho-estrangeiro da obra no original – e que está presente desde o momento de sua gênese. Um exemplo concreto do desafio que se apresenta ao tradutor será analisado a partir do próprio título da obra em questão: L’épreuve de l’étranger nos coloca num impasse – é a experiência, ou a prova? Do estrangeiro ou do estranho?
dc.languagepor
dc.relationRevista Criação & Crítica
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectAntoine Berman
dc.subjecttradução
dc.subjectliteratura
dc.subjectestranho-estrangeiro
dc.subjectalteridade
dc.titleA tradução ética em 'A prova do estrangeiro'
dc.typeOtro


Este ítem pertenece a la siguiente institución