dc.contributor | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | |
dc.creator | Martins, Elisangela Fernandes | |
dc.creator | Camargo, Diva Cardoso de | |
dc.date | 2015-04-27T11:55:48Z | |
dc.date | 2016-10-25T20:46:26Z | |
dc.date | 2015-04-27T11:55:48Z | |
dc.date | 2016-10-25T20:46:26Z | |
dc.date | 2013 | |
dc.date.accessioned | 2017-04-06T08:07:37Z | |
dc.date.available | 2017-04-06T08:07:37Z | |
dc.identifier | Linguística: Linguagem: Teoria, Análise e Aplicações (7), p. 452-465, 2013. | |
dc.identifier | 1980-6493 | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/11449/122501 | |
dc.identifier | http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122501 | |
dc.identifier | ISSN1980-6493-2013-452-465.pdf | |
dc.identifier | 3359712703810469 | |
dc.identifier | 5245848917550579 | |
dc.identifier | http://www.pgletras.uerj.br/linguistica/linguagem07.html | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/933122 | |
dc.description | Neste artigo, apresentaremos um estudo da tradução da obra Inferno da autora Patrícia Melo, com o título Inferno, por Clifford Landers. Buscamos refletir sobre como são projetados no exterior uma visão da realidade violenta de grandes centros urbanos brasileiros e sobre o quanto o tradutor conseguiu resgatar da nossa sociedade no texto traduzido. Partimos do pressuposto de que o tradutor, consciente ou inconscientemente, usa recursos durante o processo de mediação entre o texto de partida e o texto de chegada, que tornam a leitura da obra traduzida mais fácil. Baker (1996) propõe a investigação de tipos de comportamento linguístico característicos de textos traduzidos. O objetivo desse trabalho é identificar aspectos de normalização presentes na tradução. Para a investigação, recorremos aos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1993, 1996; Camargo, 2005, 2007), à Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004) e aos estudos sobre normalização de Scott (1998). Pode-se observar a ocorrência de mudança de registro de linguagem, omissões, adições, diferenças no comprimento das sentenças e relacionadas a imprecisões de expressões. Espera-se que o presente trabalho possa contribuir para uma maior conscientização das tendências apresentadas pelos tradutores, e para apresentar as possibilidades oferecidas pela intersecção dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus e da Linguística de Corpus. | |
dc.language | por | |
dc.relation | Crítica Cultural | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Tradução literária | |
dc.subject | Literatura Brasileira traduzida | |
dc.subject | Estudos da Tradução Baseados em Corpus | |
dc.subject | Marcadores culturais | |
dc.subject | Patrícia Melo | |
dc.subject | Inferno | |
dc.title | A tradução da obra Inferno, de Patrícia Melo, à luz da Linguística de Corpus | |
dc.type | Otro | |