dc.contributorRamírez Colombier, Marco Arturo
dc.creatorGuzmán Vilca, Valeria Luz Angélica
dc.creatorHuaman Corrales, Daniela Sofía
dc.date.accessioned2022-08-26T14:46:01Z
dc.date.accessioned2024-05-07T03:12:02Z
dc.date.available2022-08-26T14:46:01Z
dc.date.available2024-05-07T03:12:02Z
dc.date.created2022-08-26T14:46:01Z
dc.date.issued2022-07-19
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10757/660785
dc.identifier0000 0001 2196 144X
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9329706
dc.description.abstractLa multimodalidad es un enfoque que permite que las adaptaciones cinematográficas puedan estudiarse como traducciones. Mientras que las traducciones cambian el lenguaje de un texto, las adaptaciones transponen el contenido de un medio hacia otro. Las adaptaciones cinematográficas, al igual que las traducciones, se ven influenciadas por diferentes factores: audiencia, medio, contexto social, adaptadores, contexto económico o por las convenciones del género cinematográfico. The Color Purple (1982), escrita por Alice Walker, es una novela que narra la vida llena de abusos de una niña afroestadounidense hasta llegar a la adultez. Su adaptación cinematográfica (1985) tuvo que seguir las convenciones del género dramático y adecuarse a las convenciones de la industria del cine estadounidense. Por ello, la presente investigación pretende analizar la representación de las experiencias de las mujeres afroestadounidenses construida en el libro The Color Purple (1982) y la representación construida en su adaptación cinematográfica (1985) para luego comparar los significados de ambos medios. Para realizar la presente investigación, las técnicas de recolección de información que se utilizarán serán el análisis de contenido y el análisis multimodal contrastivo. Asimismo, se usará el modelo de análisis de adaptation shifts propuesto por Perdikaki (2017b) y los elementos del discurso cinematográfico (Sikov, 2010).
dc.description.abstractMultimodality is an approach that allows the study of film adaptations as if they were translations. While translations change the language of texts, adaptations transpose content from a medium to another. Film adaptations, as well as translations, are influenced by different factors such as audience, medium, social context, adapters, economic context, or the conventions of a film genre. The Color Purple (1982), written by Alice Walker, is a novel that tells the life full of abuse of an African American girl until she becomes an adult. Its film adaptation (1985) had to follow the conventions of the dramatic film genre and comply with American film industry conventions. Therefore, this study aims to analyze the representation of the experiences of African-American women in the book The Color Purple (1982) and the representation in its film adaptation to then compare the meaning constructed in both mediums. For this purpose, the data collection techniques we will use are content analysis and multimodal contrastive analysis. Additionally, we will employ the model of adaptation shifts proposed by Perdikaki (2017b) and the elements of the cinematic discourse (Sikov, 2010).
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisherPE
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.sourceRepositorio Académico - UPC
dc.subjectTraducción multimodal
dc.subjectAdaptación
dc.subjectDiscurso cinematográfico
dc.subjectRepresentación
dc.subjectMultimodal translation
dc.subjectAdaptation
dc.subjectCinematic speech
dc.subjectRepresentation
dc.titleRepresentación de las experiencias de la mujer afroestadounidense en la adaptación cinematográfica de The Color Purple (1985)
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución