dc.contributorGarvich Claux, Mijail
dc.creatorEscobedo Quintana, Sharon Grace
dc.date.accessioned2018-09-11T21:41:05Z
dc.date.accessioned2024-05-06T20:05:52Z
dc.date.available2018-09-11T21:41:05Z
dc.date.available2024-05-06T20:05:52Z
dc.date.created2018-09-11T21:41:05Z
dc.date.issued2018-07-06
dc.identifierEscobedo Quintana, S. G. (2018, July 6). El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú). Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Lima, Perú. doi: https://doi.org/10.19083/tesis/624219
dc.identifier10.19083/tesis/624219
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10757/624219
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9293671
dc.description.abstractDebido a la globalización y a las nuevas interrelaciones económicas, en los últimos años, los servicios de traducción han cobrado mayor importancia. El Perú no se encuentra exento a esta realidad y la necesidad de contar con traducciones ha provocado un aumento de su demanda, En este contexto, los traductores pueden optar por trabajar como traductores independientes, como traductores de agencia o como traductores de planta. Sin embargo, pocos son los autores que se han enfocado en la traducción de planta y sus principales características. Frente a esta situación, el presente estudio es una primera aproximación al estudio del ámbito de la traducción de planta en Lima (Perú). Planteado como un estudio de caso, el siguiente texto se elabora a partir del contraste de información recolectada a través de una serie de entrevistas y algunos estudios previos al respecto y tiene por objetivo comprender la situación del traductor de planta en la actualidad: las ventajas y desventajas de su labor y los desafíos que debe enfrentar.
dc.description.abstractIn recent years, translation services have become more important due to globalization and new economic interrelationships. The Peruvian market is not exempt from this reality, and the translation services have increased their demand. In this context, translators have many opportunities to work in translation agencies, as well as freelance translators or in-house translators. However, few authors had focused their researches on the in-house translation market and its main characteristics. For this reason, we decided to make this approach towards the study of the experiences and perceptions about the in-house translation market in Lima-Peru, whose focus was placed on professional translators. Staked out as a case study, the following text is generated based on the contrast of information that was collected through a series of interviews and some previous studies in this respect and aims at understanding the situation of the in-house translators today: the advantages and disadvantages of their work and the challenges they must face.
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisherPE
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 United States
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.sourceRepositorio Académico - UPC
dc.subjectTraductores
dc.subjectTraducción de planta
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectLima (Lima, Perú)
dc.titleEl mercado de la traducción de planta en Lima (Perú)
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución