dc.contributorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.creatorSolano Quiñones, Jeramil Angie
dc.creatorYoplac Santillan, Natali
dc.date.accessioned2023-05-22T22:22:30Z
dc.date.accessioned2024-04-24T17:25:26Z
dc.date.available2023-05-22T22:22:30Z
dc.date.available2024-04-24T17:25:26Z
dc.date.created2023-05-22T22:22:30Z
dc.date.issued2022
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/114810
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9236154
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación se realizó teniendo en cuenta las dimensiones (funcionalidad, subjetividad e historicidad) que rigen la fidelidad, mencionadas por Hurtado. El objetivo general fue: analizar la fidelidad de la traducción automática delos capítulos 7, 8, 9, 10, 11 y 12 del libro “Lost city of Incas”, como objetivosespecíficos se plantearon: identificar la funcionalidad, determinar la subjetividad yexplicar la historicidad. El enfoque que se utilizó fue de tipo cualitativo con un diseñode casos, para analizar cada uno de los párrafos del libro se utilizó una ficha deanálisis. Los resultados mostraron que la traducción sí mantuvo la fidelidad del textooriginal; sin embargo, hubo ciertas excepciones donde se evidenció literalidad, faltade re expresión y contextualización de las palabras. Por otro lado, durante el desarrollo del análisis de esta traducción nos pudimos percatar que Deepl comete siempre errores de estilo, puntuación; además siempre es inconsistente en los términos que elige. Como conclusión se obtuvo que la traducción automática entextos literarios a pesar que se mantiene firme a los parámetros que rigen la fidelidad, siempre habrá aspectos culturales que le dificultará hacer una traducciónde calidad.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectTraducción
dc.subjectAutomática
dc.subjectFidelidad
dc.subjectTextos literarios
dc.subjectAspectos culturales
dc.titleLa fidelidad de la traducción automática de los capítulos 7, 8, 9, 10, 11 y 12 del libro “Lost City Of Incas”
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución