Etapas preliminares da adaptação transcultural para o Português de um intrumento de aferição do conhecimento sobre o papilomavírus humano

dc.creatorManoel, André Luciano
dc.creatorTraebert, Jefferson
dc.creatorRebello, Luísa Correa
dc.creatorZapelini, Clávison Martinelli
dc.creatorTrevisol, Daisson José
dc.creatorSchuelter-Trevisol, Fabiana
dc.date2017-07-27T16:53:14Z
dc.date2020-11-26T17:39:13Z
dc.date2017-07-27T16:53:14Z
dc.date2020-11-26T17:39:13Z
dc.date2016
dc.date.accessioned2023-09-29T19:44:34Z
dc.date.available2023-09-29T19:44:34Z
dc.identifierJulho
dc.identifier1678-4464
dc.identifier7
dc.identifierhttp://www.scielo.br/pdf/csp/v32n7/1678-4464-csp-32-07-e00087615.pdf
dc.identifierhttps://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/2659
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9158290
dc.descriptionThe objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese of a scale to measure the level of knowledge about HPV. The stages included: translation from English into the Portuguese spoken in Brazil; synthesis of the translated version; back-translation; analysis by an expert committee; and reliability analysis based on internal consistency and reproducibility. Cronbach’s α coefficient for the instrument was 0.985. Subset analysis produced only minor varia- tions. The correlation coefficients between the individual items and the overall result showed strong positive correlations, except for three items. Reproducibility analysis showed kappa values with substantial or moder- ate agreement for the majority of the items. A preliminary Brazilian ver- sion was obtained with satisfactory results, but other stages are necessary in the process of validation of the Brazilian version.
dc.descriptionO objetivo deste artigo foi proceder às primeiras etapas de adaptação transcultural de um instrumento que mede o conhecimento sobre HPV para a língua portu- guesa falada no Brasil. Foram realizadas a tradução inicial para o português brasileiro; síntese das versões traduzidas; retrotradução; análise por comitê de espe- cialistas e análise de confiabilidade por intermédio da análise de consistência interna e de reprodutibilidade. O coeficiente α-Cronbach do instrumento foi estima- do em 0,985. A análise por blocos implicou em peque- nas variações. Os coeficientes de correlação entre cada questão e o resultado geral do instrumento mostraram correlações positivas fortes, com exceção de três ques- tões. A análise de reprodutibilidade mostrou valores de kappa que evidenciaram concordâncias substanciais ou moderadas para a maioria das questões. Foi obtida uma primeira versão brasileira com resultados satisfa- tórios, mas outras etapas são necessárias ao processo de validação.
dc.formate00087615 - e00087615
dc.formatapplication/pdf
dc.languageen_US
dc.relation32
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
dc.subjectPapillomaviridae
dc.subjectVacinas contra papillomavirus
dc.subjectQuestionários
dc.titlePreliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
dc.titleEtapas preliminares da adaptação transcultural para o Português de um intrumento de aferição do conhecimento sobre o papilomavírus humano
dc.typeArtigo de Periodico
dc.coverageRio de Janeiro


Este ítem pertenece a la siguiente institución