dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.creatorDuran, Magali Sanches
dc.date2014-06-11T19:22:20Z
dc.date2016-10-25T18:55:53Z
dc.date2014-06-11T19:22:20Z
dc.date2016-10-25T18:55:53Z
dc.date2004-05-20
dc.date.accessioned2017-04-06T02:45:26Z
dc.date.available2017-04-06T02:45:26Z
dc.identifierDURAN, Magali Sanches. Dicionários bilíngues pedagógicos: análise, reflexões e propostas. 2004. 132 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2004.
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/86601
dc.identifierhttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86601
dc.identifierduran_ms_me_sjrp_prot.pdf
dc.identifier000226013
dc.identifier33004153069P5
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/897934
dc.descriptionDa segunda metade do século XX até os dias atuais podemos observar uma crescente preocupação dos projetos lexicográficos em atender às necessidades dos aprendizes e, em especial, dos aprendizes de línguas estrangeiras. Diversas pesquisas têm gerado um arcabouço de conhecimentos e constituindo a chamada Metalexicografia Pedagógica. Nesse contexto, surgiram várias inovações, dentre as quais o dicionário semibilíngüe. Esse tipo de dicionário tem sido discutido internacionalmente, mas ainda não existe um consenso quanto à sua inserção na classificação tipológica geral. O presente trabalho, além de trazer uma seleção de recentes contribuições que associam o dicionário ao ensino de línguas estrangeiras, tem por principal objetivo apresentar uma proposta de inserção do dicionário semibilíngüe na tipologia de dicionários. Para isso, parte da verificação de três hipóteses: 1) trata-se de um novo tipo de dicionário, alternativo ao bilíngüe e ao monolíngüe; 2) trata-se de um sucedâneo do dicionário bilíngüe; 3) trata-se de um subtipo do dicionário bilíngüe. Percorrendo o caminho dos principais pesquisadores na área da Metalexicografia Pedagógica e analisando contrastivamente os dicionários bilíngüe e semibilíngüe, são reunidos subsídios que levam à conclusão de que o semibilíngüe é um subtipo do dicionário bilíngüe. O trabalho propõe, também, uma nova denominação para o dicionário semibilíngüe - dicionário bilíngüe pedagógico -, mostrando por que a atual terminologia não é a mais adequada.
dc.descriptionFrom the second half of last century, there is an increasing effort in lexicographic projects to satisfy learners needs, notably foreign languages learners. In this context, several researches embody a new field of investigation that may be called Pedagogical Metalexicography. Among the pedagogical lexicographic innovations, the very first bilingual one seems to be the semi-bilingual dictionary. As the typological classification of this kind of dictionary is still under discussion, this work presents a proposal for it. Three hypothesis are verified: 1) semi-bilingual is a new type of dictionary, alternative to the bilingual and monolingual ones; 2) it is a substitute for the bilingual dictionary; 3) it is a subtype of bilingual dictionary. Following the path of the more representative researchers in Pedagogical Metalexicography, and contrasting bilingual dictionary with the semi-bilingual one, this work concludes that semi-bilingual is a subtype of the bilingual dictionary. Finally, it is also proposed and justified a new denomination for semi-bilingual dictionary - pedagogical bilingual dictionary.
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectLexicografia
dc.subjectDicionários bilíngües
dc.subjectDicionários semilíngües
dc.subjectLexicografia pedagógica
dc.subjectBilingual dictionary
dc.subjectSemi-bilingual dictionary
dc.subjectpedagogical lexicography
dc.titleDicionários bilíngues pedagógicos: análise, reflexões e propostas
dc.typeOtro


Este ítem pertenece a la siguiente institución