dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.creatorAmorim, Lauro Maia [UNESP]
dc.date2015-04-27T11:55:37Z
dc.date2015-04-27T11:55:37Z
dc.date2010
dc.date.accessioned2023-09-12T04:36:24Z
dc.date.available2023-09-12T04:36:24Z
dc.identifierhttp://www.revistaterceiramargem.com.br/index.php/revistaterceiramargem/article/view/61
dc.identifierTerceira Margem, v. 23, p. 139-151, 2010.
dc.identifier1413-0378
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122332
dc.identifierISSN1413-0378-2010-23-139-151.pdf
dc.identifier5594186517927050
dc.identifier0000-0001-9141-9840
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8771787
dc.descriptionThis paper aims to discuss a project of translating part of the work Muse & Drudge, by the award-winning African-American poet Harryette Mullen, into Brazilian Portuguese, with focus on a single poem. In Muse & Drudge Mullen combines cultural critique with humor, lyricism and punning, which has unfolded the frontiers between cultural and racial identity, and has put into question the opposition between popular and high culture. This work analyzes to which extent the proposed translation produces a new set of intertextual relations that might culminate in “unexpected” meanings. It is a goal to understand how the effects of such “unexpected” meanings reveal the “encounter” between the so-called racial “black/white” dichotomy, predominant in the US culture, and the notion of “miscegenation” and “racial democracy” in Brazil.
dc.descriptionO trabalho discute um projeto de tradução, para o português brasileiro, de um dos poemas da obra Muse & Drudge (“Musa e Mula”) da premiada poeta afro-americana Harryette Mullen. Em Muse & Drudge, Mullen entrelaça crítica cultural com humor, lirismo e trocadilhos que desdobram as fronteiras entre identidade cultural e racial, além de redimensionar os limites da oposição entre cultura popular e erudita. Pretende-se discutir em que medida a tradução proposta produz outras relações intertextuais que culminam com efeitos de sentido inesperados. Pretende-se também avaliar de que modo os interstícios desse “inesperado” revela o “encontro” entre as chamadas categorias raciais black e white, dominantes na cultura norte-americana, e a noção de miscigenação e “democracia racial” no Brasil.
dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.format139-151
dc.languagepor
dc.relationTerceira Margem
dc.rightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectTranslation
dc.subjectAfrican-American poetry
dc.subjectmiscegenation
dc.subjectdilemmas
dc.titleDilemas na tradução de Muse & Drudge (Musa E Mula), de Harryette Mullen: negritude, dissonância e miscigenação
dc.typeArtigo


Este ítem pertenece a la siguiente institución