dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.creatorTeles, Letícia Bonora [UNESP]
dc.creatorBarros, Lidia Almeida [UNESP]
dc.date2015-04-27T11:55:33Z
dc.date2015-04-27T11:55:33Z
dc.date2010
dc.date.accessioned2023-09-12T04:35:28Z
dc.date.available2023-09-12T04:35:28Z
dc.identifierhttp://periodicos.ufpb.br/ojs/index.php/actas/issue/view/1163/showToc
dc.identifierActa Semiotica et Linguistica, v. 15, n. 2, p. 117-126, 2010.
dc.identifier0102-4264
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122293
dc.identifierISSN0102-4264-2010-15-2-117-126.pdf
dc.identifier9549118753755195
dc.identifier6964321483849391
dc.identifier6964321483849391
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8771748
dc.descriptionIn this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead to errors, for example false cognates.
dc.descriptionNeste trabalho abordamos a busca por equivalentes na elaboração de um modelo de dicionário de termos de estatutos sociais para tradutores juramentados, na direção tradutória português-francês. Mostramos, mais especificamente, casos nos quais a semelhança morfológica entre as duas línguas pode conduzir a erros, como os falsos cognatos.
dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.format117-126
dc.languagepor
dc.relationActa Semiotica et Linguistica
dc.rightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectTerminologia bilíngue
dc.subjectTradução Juramentada
dc.subjectEquivalência lexical
dc.subjectBilingual Terminology
dc.subjectSworn Translation
dc.subjectLexical equivalence
dc.titleFalsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais
dc.typeArtigo


Este ítem pertenece a la siguiente institución