dc.contributor | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | |
dc.creator | Xatara, C. M. | |
dc.date | 2014-05-20T15:21:30Z | |
dc.date | 2016-10-25T17:54:56Z | |
dc.date | 2014-05-20T15:21:30Z | |
dc.date | 2016-10-25T17:54:56Z | |
dc.date | 2002-09-01 | |
dc.date.accessioned | 2017-04-05T23:31:43Z | |
dc.date.available | 2017-04-05T23:31:43Z | |
dc.identifier | Meta. Montreal: Presses Univ Montreal, v. 47, n. 3, p. 441-444, 2002. | |
dc.identifier | 0026-0452 | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/11449/32637 | |
dc.identifier | http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/32637 | |
dc.identifier | WOS:000178647700013 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/876931 | |
dc.description | Almost all texts contain some complex lexical units, belonging to the phraseology of the language of a specialized field or of the general language. The translator must first identify this phraseologism, and then understand its meaning. However, it is not enough to propose an explanation in the target language: the translator has to establish its phraseologically equivalent lexical unit in meaning and in phraseological formulations. | |
dc.language | fra | |
dc.publisher | Presses Univ Montreal | |
dc.relation | Meta | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | |
dc.title | Phraseological translation | |
dc.type | Otro | |