dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.creatorXatara, C. M.
dc.date2014-05-20T15:21:30Z
dc.date2016-10-25T17:54:56Z
dc.date2014-05-20T15:21:30Z
dc.date2016-10-25T17:54:56Z
dc.date2002-09-01
dc.date.accessioned2017-04-05T23:31:43Z
dc.date.available2017-04-05T23:31:43Z
dc.identifierMeta. Montreal: Presses Univ Montreal, v. 47, n. 3, p. 441-444, 2002.
dc.identifier0026-0452
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/32637
dc.identifierhttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/32637
dc.identifierWOS:000178647700013
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/876931
dc.descriptionAlmost all texts contain some complex lexical units, belonging to the phraseology of the language of a specialized field or of the general language. The translator must first identify this phraseologism, and then understand its meaning. However, it is not enough to propose an explanation in the target language: the translator has to establish its phraseologically equivalent lexical unit in meaning and in phraseological formulations.
dc.languagefra
dc.publisherPresses Univ Montreal
dc.relationMeta
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.titlePhraseological translation
dc.typeOtro


Este ítem pertenece a la siguiente institución