dc.creatorSeidinger, Gilca Machado [UNESP]
dc.date2014-12-12T11:27:57Z
dc.date2014-12-12T11:27:57Z
dc.date2011
dc.date.accessioned2023-09-09T10:19:24Z
dc.date.available2023-09-09T10:19:24Z
dc.identifierSEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706
dc.identifier9788539301706
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/113667
dc.identifierISBN8539301706.pdf
dc.identifier33004030016P0
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8763262
dc.descriptionNeste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.
dc.format291 p.
dc.languagepor
dc.publisherEditora Unesp
dc.relationColeção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESP
dc.rightsAcesso aberto
dc.subjectRosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subjectLiteratura brasileira - Traduções
dc.subjectLinguística
dc.titleGuimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
dc.typeLivro


Este ítem pertenece a la siguiente institución