dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.creatorOmena, Maria Aparecida Munhoz de
dc.date2014-05-20T15:09:12Z
dc.date2016-10-25T17:43:43Z
dc.date2014-05-20T15:09:12Z
dc.date2016-10-25T17:43:43Z
dc.date2002-01-01
dc.date.accessioned2017-04-05T22:44:00Z
dc.date.available2017-04-05T22:44:00Z
dc.identifierRevista Brasileira de Linguística Aplicada. Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais, v. 2, n. 2, p. 0-0, 2002.
dc.identifier1984-6398
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/27141
dc.identifierhttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/27141
dc.identifier10.1590/S1984-63982002000200011
dc.identifierS1984-63982002000200011
dc.identifierS1984-63982002000200011.pdf
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.1590/S1984-63982002000200011
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/871842
dc.descriptionEste artigo apresenta uma análise descritivo-comparativa desenvolvida a partir da tra dução de modalidades no conto Laços de Família de Clarice Lispector. Os resultados indicam até que ponto a tradução de certas modalidades mostram uma margem maior ou menor de literalidade ou individualidade.
dc.descriptionThis article proposes a descriptive-comparative analysis developed from the translation modalities in the short story Family Ties by Clarice Lispector. The results point out to what extent the translation of certain modalities shows a bigger or smaller margin of literality or individuality.
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras
dc.relationRevista Brasileira de Linguística Aplicada
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleAs modalidades de tradução no conto Laços de Família na tradução para o inglês Family Ties
dc.typeOtro


Este ítem pertenece a la siguiente institución