dc.contributor | Balsanelli, Alexandre Pazetto [UNIFESP] | |
dc.contributor | https://lattes.cnpq.br/2365609894208783 | |
dc.contributor | http://lattes.cnpq.br/1857033024402274 | |
dc.creator | Lopes, Maria Willian Freires [UNIFESP] | |
dc.date.accessioned | 2023-08-23T11:43:41Z | |
dc.date.accessioned | 2023-09-04T18:10:02Z | |
dc.date.available | 2023-08-23T11:43:41Z | |
dc.date.available | 2023-09-04T18:10:02Z | |
dc.date.created | 2023-08-23T11:43:41Z | |
dc.date.issued | 2023-04-26 | |
dc.identifier | LOPES, Maria Willian Freires. Evidências de validade da versão brasileira do instrumento Clinical Decision Making in Nursing Scale. 2023. 100 f. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP). São Paulo, 2023. | |
dc.identifier | https://repositorio.unifesp.br/11600/69068 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8612609 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Avaliar as evidências de validade de conteúdo e processo de resposta do instrumento Clinical Decision Making in Nursing Scale para o português falado no Brasil. Método: Trata-se de um estudo psicométrico de adaptação transcultural e validação de conteúdo. O processo de adaptação transcultural seguiu a seguinte sequência após a autorização do uso do instrumento: tradução; reconciliação; retrotradução; revisão dos autores originais; revisão do comitê de juízes; revisão de pré finalização; finalização; harmonização e garantia de qualidade; formatação e prova de leitura; testagem cognitiva e validação linguística; análise dos comentários; e finalização do instrumento na versão brasileira. O comitê de juízes foi composto por profissionais juízes em competências e/ou tomada de decisão clínica, profissionais com conhecimento em estudos psicométricos, tradutores, psicólogos e representantes da população-alvo. Foi realizada uma rodada, adotando-se a Razão de Validade de Conteúdo (CVR crítico). Efetuou-se também a aplicação da versão preliminar do instrumento como pré-teste em cinco enfermeiros assistenciais atuantes na área hospitalar e, após, foi efetuada uma entrevista cognitiva para avaliar a interpretação do instrumento quanto à compreensão dos itens, estrutura do instrumento, formato de resposta e capacidade de leitura. Resultados: Obteve-se o Content Validity Ratio, ou Coeficiente de Validade de Conteúdo (CVR crítico), com valor de 0,66 para equivalência linguística (semântica, cultural, conceitual, idiomática). Para o conteúdo e questionamentos do formato de resposta e ao instrumento em si, o CVR crítico foi de 0,57. Apesar desses valores, os comentários do comitê de juízes proporcionaram modificações significativas dos itens e formato de escala, por não atenderem às recomendações contemporâneas e de redação, assim como o formato de resposta. Após essas modificações, foi desenvolvida uma versão preliminar para seguir com o processo de resposta. Na primeira etapa, houve a participação de cinco enfermeiros da população-alvo em que foram pontuadas algumas dificuldades relacionadas à compreensão dos itens, e observou-se que o tempo de resposta foi similar ao tempo determinado no instrumento original. Na segunda etapa do pré-teste, não foram apontadas dificuldades, e a versão traduzida foi composta por 39 itens. Conclusões: O instrumento traduzido e adaptado para a versão brasileira representa uma remontagem do original. A evidência de conteúdo apresenta fragilidade do ponto de vista técnico, e o processo de resposta apresenta boas evidências na interpretação dos itens do instrumento pelos participantes. | |
dc.description.abstract | Objective: To assess content validity evidence and the response process of the Clinical Decision Making in Nursing Scale instrument for the Portuguese spoken in Brazil. Methods: This is a psychometric study of cross-cultural adaptation and content validity. The cross-cultural adaptation process followed the following sequence after authorization to use the instrument: translation; reconciliation; back-translation; back-translation review; judge committee review; pre-finalization review; finalization; harmonization and quality assurance; formatting and proofreading; cognitive testing and linguistic validity; analysis of comments and finalization of the instrument in the Brazilian version. The judge committee was composed of professional judges in competences and/or clinical decision-making, professionals with knowledge in psychometric studies, translators, psychologists and representatives of the target population. A round was performed, and the Content Validity Ratio (CVR critical) was adopted. The preliminary version of the instrument was also applied as a pre-test in five clinical nurses working in the hospital area and, after a cognitive interview, was carried out to assess the interpretation of the instrument regarding item understanding, structure, response format and reading ability. Results: The Content Validity Ratio (CVR critical) was obtained with a value of 0.66 for linguistic equivalence (semantic, cultural, conceptual, idiomatic). For the content and questioning of the response format and the instrument itself, the CVR critical was 0.57. Despite these values, the comments from the judge committee provided significant modifications of items and scale format for not meeting contemporary and writing recommendations as well as the response format. After these modifications, a preliminary version was developed to follow the response process. In the first stage, there was the participation of five nurses from the target population, who pointed out some difficulties related to item understanding, and it was observed that the response time was similar to the time determined in the original instrument. In the second stage of pre-test, no difficulties were identified, and the translated version consisted of 39 items. Conclusions: The instrument translated and adapted for the Brazilian version represents an assembly of the original. Content evidence presents weakness from a technical point of view, and the response process presents good evidence in the interpretation of the instrument items by participants. | |
dc.publisher | Universidade Federal de São Paulo | |
dc.rights | Acesso restrito | |
dc.subject | Enfermagem | |
dc.subject | Tomada de decisão clínica | |
dc.subject | Estudos de validação | |
dc.title | Evidências de validade da versão brasileira do instrumento Clinical Decision Making in Nursing Scale | |
dc.type | Dissertação de mestrado | |