dc.creatorArriola, Jorgelina
dc.date2022-11-29T13:38:34Z
dc.date2022-11-29T13:38:34Z
dc.date2022-11-29T13:38:34Z
dc.date2022-11-29T13:38:34Z
dc.date.accessioned2023-08-30T21:17:14Z
dc.date.available2023-08-30T21:17:14Z
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/2133/24916
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/2133/24916
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8541841
dc.descriptionEntendemos por falsos equivalentes aquellos vocablos que en idiomas diferentes presenten igual o similar grafía pero significados diferentes. En este trabajo nos ocupamos de indagar sobre aquellos términos que en el lenguaje jurídico, en portugués y en español, exteriorizan esas características, en la convicción de que representan una herramienta válida para la labor de los traductores y futuros traductores, ya que caer en la trampa de la transparencia entre los idiomas derivaría en un resultado por lo menos equívoco o decididamente defectuoso. Los ejemplos que componen este trabajo fueron dispuestos en tres columnas: vocablo jurídico (en portugués); falso equivalente (en español), indicado por el símbolo # entre ambos términos y, luego, precedido por el símbolo = el equivalente verdadero (en español) del término jurídico. Finalmente, se enuncia el significado (en español) del falso equivalente.
dc.descriptionFil: Arriola, Jorgelina. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de lenguas. Universidad Nacional de Rosario. Rosario. Argentina
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.rightsAutor
dc.rightsopenAccess
dc.subjectFalsos equivalentes
dc.subjectPortugués- español
dc.subjectTérminos jurídicos
dc.titleFalsos Equivalentes Jurídicos
dc.typeother
dc.typeMaterial Didáctico


Este ítem pertenece a la siguiente institución