dc.creator | Arriola, Jorgelina | |
dc.date | 2022-11-29T13:38:34Z | |
dc.date | 2022-11-29T13:38:34Z | |
dc.date | 2022-11-29T13:38:34Z | |
dc.date | 2022-11-29T13:38:34Z | |
dc.date.accessioned | 2023-08-30T21:17:14Z | |
dc.date.available | 2023-08-30T21:17:14Z | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/2133/24916 | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/2133/24916 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8541841 | |
dc.description | Entendemos por falsos equivalentes aquellos vocablos que en idiomas diferentes presenten igual o similar grafía pero significados diferentes. En este trabajo nos ocupamos de indagar sobre aquellos términos que en el lenguaje jurídico, en portugués y en español, exteriorizan esas características, en la convicción de que representan una herramienta válida para la labor de los traductores y futuros traductores, ya que caer en la trampa de la transparencia entre los idiomas derivaría en un resultado por lo menos equívoco o decididamente defectuoso.
Los ejemplos que componen este trabajo fueron dispuestos en tres columnas: vocablo jurídico (en portugués); falso equivalente (en español), indicado por el símbolo # entre ambos términos y, luego, precedido por el símbolo = el equivalente verdadero (en español) del término jurídico. Finalmente, se enuncia el significado (en español) del falso equivalente. | |
dc.description | Fil: Arriola, Jorgelina. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de lenguas. Universidad Nacional de Rosario. Rosario. Argentina | |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ | |
dc.rights | Autor | |
dc.rights | openAccess | |
dc.subject | Falsos equivalentes | |
dc.subject | Portugués- español | |
dc.subject | Términos jurídicos | |
dc.title | Falsos Equivalentes Jurídicos | |
dc.type | other | |
dc.type | Material Didáctico | |