The Challenges of Designing a Textual Corpus to Develop Translation Students’ Academic Literacy

dc.contributoren-US
dc.contributores-AR
dc.creatorLiendo, Paula
dc.creatorMaluenda, Stella Maris
dc.creatorMaure, Norma
dc.creatorVallejos, Silvia
dc.date2019-12-04
dc.date.accessioned2023-08-30T15:12:24Z
dc.date.available2023-08-30T15:12:24Z
dc.identifierhttps://erevistas.uca.edu.ar/index.php/BRID/article/view/2666
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8521903
dc.descriptionThis work discusses the progress of Research Project J031, Alfabetización Académica yTipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), whoseaims are the compilation of an English-language authentic-text corpus for the design ofdidactic materials to advance translation students’ academic competences in English. Thetheoretical-methodological framework of this work, like that of the Project J031, is anchoredin Academic Literacy (AL) studies (largely Bazerman’s Writing Across the Curriculummovement), Genre Theory, and the conception of teaching English in translator training asEnglish for Specific Purposes.A discussion of the findings so far accounts for the benefits of the elaboration of a corpus ofauthentic texts for the development of learners’ AL and translation competence; and presentstwo elements for the analysis of the corpus: a classification tool and a taxonomy for textannotation. As preliminary conclusions, it is hoped this work contributes to the enhancementof students’ translation strategies and to the strengthening of links between theory, practiceand research in AL and translator training.en-US
dc.descriptionEste trabajo presenta el avance del proyecto de investigación Alfabetización Académica yTipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), cuyosobjetivos son elaborar un corpus con textos auténticos en lengua inglesa y proponer materiales didácticos que favorezcan la alfabetización académica (AA) de los estudiantes en la L2. Tanto el proyecto J031 como el presente trabajo se encuadran en el marco teóricometodológico de la alfabetización académica (principalmente en los aportes del movimiento Writing Across the Curriculum), la Teoría de Género y el enfoque del inglés con propósitos específicos para la enseñanza de inglés en el traductorado.En cuanto a los resultados obtenidos hasta el momento, la discusión se centra en los beneficios que ofrece la utilización de un corpus de textos auténticos para el desarrollo de las competencias académica y traductora de los estudiantes, así como en la presentación de dos elementos para el análisis del corpus: una herramienta de clasificación y una taxonomía para la anotación de los textos. Como conclusiones preliminares, se espera que este trabajo contribuya a incrementar las estrategias traductoras de los estudiantes y a consolidar los vínculos entre la teoría, la práctica, la investigación en AA y la formación de traductores.es-AR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y letras. Departamento de Lenguases-AR
dc.relationhttps://erevistas.uca.edu.ar/index.php/BRID/article/view/2666/2495
dc.rightsCopyright (c) 2019 Paula Liendo, Stella Maris Maluenda, Norma Maure, Silvia Vallejoses-AR
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0es-AR
dc.sourceBridging Cultures; No 4 (2019); 6-19es-AR
dc.source2525-1791
dc.subjecten-US
dc.subjectAcademic Literacy; Corpus Design; Genre Theory; Translator Training; English for Specific Purposesen-US
dc.subjecten-US
dc.subjectes-AR
dc.subjectAlfabetización académica; Diseño de corpus; Teoría de Género; Formación de traductores; Inglés con propósitos específicoses-AR
dc.subjectes-AR
dc.titleThe Challenges of Designing a Textual Corpus to Develop Translation Students’ Academic Literacyen-US
dc.titleThe Challenges of Designing a Textual Corpus to Develop Translation Students’ Academic Literacyes-AR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArtículo revisado por pareses-AR
dc.typees-AR
dc.typeen-US
dc.coverageen-US
dc.coverageen-US
dc.coverageen-US
dc.coveragees-AR
dc.coveragees-AR
dc.coveragees-AR


Este ítem pertenece a la siguiente institución