Dioscórides rescatado por los andalusíes

dc.contributoren-US
dc.contributores-AR
dc.creatorElía, Ricardo H
dc.date2017-02-22
dc.date.accessioned2023-08-30T15:12:11Z
dc.date.available2023-08-30T15:12:11Z
dc.identifierhttps://erevistas.uca.edu.ar/index.php/EHE/article/view/346
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8521844
dc.descriptionOfficial history affirms that the West directly inherited the cultural legacy of Greece and Rome. But if most of the Greek and Latin manuscripts they were destroyed at the sacking of the Library of Alexandria in 391, the archives of Rome were devastated in several occasions between 410 and 476 by Visigoths and Heruls, and the little classic vestiges that were in Athens were devastated by Justinian I in 529, which was the connection that managed to transmit that Literature and could be taken advantage of it in a period previous to the Renaissance?  The salvation of the literary masterpieces was made during eight hundred years of active and responsible task of compilation by the Arabs during the line of time that oscillates between 6504450 in that were rescued, translated and relayed towards the four cardinal points. The Arab scientists, like Archimedes or Heron, never separated of the empirical knowledge, on the contrary, they deepened it. The Arab scientific movement not only interpreted the knowledge of the old ones but it developed the new science where the reason sustained the faith and vice versa. This was the essential base that allowed to construct to the Renaissance and the Illustration, 'that made possible Modernity as well. In this context, it was of capital importance the translation to the Arab of the work of Dioscorides since it was not only very useful for the pharmacology and medicine in the Muslim world but that through this one the recipes of the Greek physician of Nero turned back to Latin Europe where were received like a panacea.en-US
dc.descriptionLa historia oficial afirma que Occidente heredó directamente el legado cultural de Grecia y Roma. Pero si la mayoría de los manuscritos griegos y Latinos fueron destruidos a partir del saqueo de la Biblioteca de Alejandría en 391, los archivos de Roma fueron devastados en sendas ocasiones entre 410 y 476 por visigodos y herulos, y los escasos vestigios clásicos que quedaban en Atenas fueron arrasados por Justiniano I en 529, ¿cuál fue la conexión que logró transmitir esa literatura y pudo ser aprovechada en un período anterior al renacimiento? La salvación de las piezas literarias se realizó durante ochocientos años de activa y responsable tarea de recopilación por parte de los árabes durante la línea de tiempo que oscila entre 650-1450 en la que fueron rescatados, traducidos y retransmitidos hacia los cuatro puntos cardinales.Los cientificos árabes, al igual que Arquímedes o Herón, nunca se separaron del saber empírico, por el contrario, lo profundizaron. El movimiento científico árabe no solo interpretó el saber de los antiguos sino desarrolló una nueva ciencia donde la razon sustentaba a la fe y viceversa. Esta fue la base esencial que permitió construir el Renacimiento y la Ilustración, que a su vez posibilitaron la Modernidad.En este contexto, fue de capital importancia la traducción al árabe de la obra de Dioscórides ya que no solo fue de gran utilidad para la farmacología y medicina en el mundo musulmán sino que a través de este las recetas del médico griego de Nerón reingresaron a la Europa latina donde fueron recibidas como una panacea.es-AR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherInstituto de Historia de España. Facultad de Ciencias Sociales. Universidad Católica Argenes-AR
dc.relationhttps://erevistas.uca.edu.ar/index.php/EHE/article/view/346/348
dc.rightsCopyright (c) 2017 Estudios de Historia de Españaes-AR
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0es-AR
dc.sourceEstudios de Historia de España; Vol 8 (2006); 73-105es-AR
dc.source2469-0961
dc.source0328-0284
dc.subjectDioscórides de Anazarbo, Siglo I; BOTANICA; TRADUCCION ARABE; CIENCIA; FARMACOLOGIAen-US
dc.subjectPharmacology; Poison; Medical herbs; Botany; Drugen-US
dc.subjecten-US
dc.subjectDioscórides de Anazarbo, Siglo I; BOTANICA; TRADUCCION ARABE; CIENCIA; FARMACOLOGIAes-AR
dc.subjectFarmacología; Veneno; Hierbas medicinales; Botánica; Drogaes-AR
dc.subjectes-AR
dc.titleDioscórides rescatado por los andalusíesen-US
dc.titleDioscórides rescatado por los andalusíeses-AR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typees-AR
dc.typees-AR
dc.typeen-US
dc.coverageen-US
dc.coverageen-US
dc.coverageen-US
dc.coveragees-AR
dc.coveragees-AR
dc.coveragees-AR


Este ítem pertenece a la siguiente institución