dc.creatorRamírez Giraldo, Juan Guillermo
dc.date2021-06-01T16:28:00Z
dc.date2021-06-01T16:28:00Z
dc.date2005
dc.date.accessioned2023-08-28T20:15:47Z
dc.date.available2023-08-28T20:15:47Z
dc.identifier0123-3432
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10495/19935
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8476373
dc.descriptionABSTRACT: Normally the translation scholars concerned with the lack of objective parameters with which to carry out effective translation quality assessment processes have conducted their studies based on what is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for the assessment of translated texts within an undergraduate translation program that takes into account not only the final product of the translation, but also the processes that led to the translated text and the subject who produced it.
dc.descriptionRESUMEN: En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan el problema de la falta de parámetros objetivos en los procesos de evaluación de la calidad de traducciones realizan sus estudios partiendo de los hechos más fácilmente observables: los textos traducidos. En este artículo proponemos una metodología para la evaluación de los textos traducidos en un programa de pregrado en traducción que tenga en cuenta no sólo el producto final de la traducción, sino también el proceso que lo originó y el sujeto que produjo dicho texto.
dc.descriptionRÉSUMÉ: Un nombre important de théoriciens de la traduction qui s'occupent du manque de paramètres objectifs pour l'évaluation effective de textes traduits ont conduit leurs études sur la base de faits qui sont plus facilement observables : les textes traduits. Dans cet article, on propose une méthodologie pour l'évaluation de textes traduits dans un programme de traduction de premier cycle qui tient compte non seulement du produit final de la traduction, mais aussi du processus dont il est sorti et la personne qui l'a réalisé.
dc.format19
dc.formatapplication/pdf
dc.formatapplication/pdf
dc.languageeng
dc.publisherUniversidad de Antioquia, Escuela de idiomas
dc.publisherMedellín, Colombia.
dc.relationÍkala
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectTranslation
dc.subjectTraducción
dc.subjectTranslation evaluation
dc.subjectTranslation studies
dc.subjectEstudios de traducción
dc.subjectTraducción - Evaluación
dc.subjecthttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
dc.titleA Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.typehttp://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticle
dc.typeArtículo de revista


Este ítem pertenece a la siguiente institución