dc.creator | Pulido Correa, Martha Lucia | |
dc.creator | Vega Cernuda, Miguel Ángel | |
dc.date | 2020-06-16T20:49:00Z | |
dc.date | 2020-06-16T20:49:00Z | |
dc.date | 2014 | |
dc.date.accessioned | 2023-08-28T19:37:14Z | |
dc.date.available | 2023-08-28T19:37:14Z | |
dc.identifier | 1540-5877 | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/10495/15027 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8465069 | |
dc.description | RESUMEN: Este artículo se centra en la actividad traductora que se llevó a cabo en el Nuevo Reino de Granada entre las diferentes culturas tras la llegada de los españoles a América. Los traductores que venían a las nuevas tierras tuvieron que asumir numerosos retos para tratar con lenguas y personas totalmente desconocidas. Por su parte, los habitantes de América tuvieron que esforzarse para comprender súbitamente y adaptarse a un sistema que era totalmente nuevo para ellos. Esta actividad traductora se ilustra, desde la perspectiva literaria, cultural y geográfica, a través de las crónicas escritas por Fray Esteban Asensio, Fray Pedro Aguado y Fray Pedro Medrano | |
dc.description | ABSTRACT: This paper examines the translation task undertaken between different cultures in the Nuevo Reino de Granada after the arrival of Spaniards in the new continent. Translators coming to the new lands had to assume numerous challenges to deal with completely unknown languages and people. On the other hand, the inhabitants of America had to make an effort to understand and adapt all of a sudden to a totally new system. This translation task is illustrated, from a literary, cultural and geographic perspective, through the chronicles written by Fr. Esteban Asensio, Fr. Pedro Aguado and Fr. Pedro Medrano. | |
dc.format | 16 | |
dc.format | application/pdf | |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | University of California, Department of Spanish & Portuguese | |
dc.publisher | Estados Unidos | |
dc.relation | eHumanista | |
dc.rights | Atribución 2.5 | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/ | |
dc.rights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Translating and interpreting | |
dc.subject | Traducción | |
dc.subject | Translation | |
dc.subject | Historia de la traducción | |
dc.subject | Traducción - América Latina - Historia | |
dc.subject | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
dc.subject | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 | |
dc.title | Visiones del mundo y traducción en el siglo XVI | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | |
dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 | |
dc.type | https://purl.org/redcol/resource_type/ART | |
dc.type | Artículo de investigación | |