cada medida del cero

dc.creatorQuevedo, Ronny
dc.date2021-12-13
dc.date.accessioned2023-08-08T20:21:04Z
dc.date.available2023-08-08T20:21:04Z
dc.identifierhttps://revistas.usfq.edu.ec/index.php/posts/article/view/2522
dc.identifier10.18272/post(s).v7i7.2522
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8068573
dc.descriptionMy work talks about the history and memory of migratory experiences. My ever-changing and evolving interdisciplinary practice investigates the visual language and material composition of vernacular architecture and the lineage of migrant communities. every measure of zero incorporates embossments and transfers of dress pattern wax paper. Each substrate provides a recording of each original mark. They are then shuffled amongst each other to create a series of marks that off-set the sequence of copy and original. The translation and loss of information from one copy to the other is key to this process - erasure becomes an active presence and translation becomes an unreliable mediator. Additionally, through the process of marking and melting the wax paper with an iron, the imagery is recognizable and disorienting simultaneously. I limit my palette to dress pattern wax paper, embossments, and ironing to insist upon the manual labor of garment makers. The traditions of pre-Columbian textiles and my mother"™s history as a seamstress offer the political and aesthetic context for my material decision.en-US
dc.descriptionMi trabajo habla de la historia y la memoria de las experiencias migratorias. Mi práctica interdisciplinaria, siempre cambiante y en evolución, investiga el lenguaje visual y la composición material de la arquitectura vernácula y el linaje de las comunidades migrantes. cada medida del cero contiene relieves y transferencias de papel encerado usado en  patrones de vestidos. Cada sustrato proporciona un registro de una marca original. Luego se mezclan entre sí para crear una serie de huellas que contrarrestan la secuencia entre copia y original. La traducción y pérdida de información de una copia a otra es clave para este proceso: el borrado se convierte en una presencia activa y la traducción se convierte en un mediador poco confiable. Además, a través del proceso de marcar y derretir el papel encerado con una plancha, las imágenes son reconocibles y confusas simultáneamente. Limito mi paleta a papel encerado para patrones de vestidos, estampados en relieve y planchado para insistir en el trabajo manual de las modistas. La tradición de los textiles precolombinos y la historia de mi madre costurera proveen el contexto político y estético para mis decisiones materiales.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.formattext/html
dc.formattext/xml
dc.languagespa
dc.publisherUSFQ Press, departamento editorial de la Universidad San Francisco de Quito USFQes-ES
dc.relationhttps://revistas.usfq.edu.ec/index.php/posts/article/view/2522/2781
dc.relationhttps://revistas.usfq.edu.ec/index.php/posts/article/view/2522/2812
dc.relationhttps://revistas.usfq.edu.ec/index.php/posts/article/view/2522/2813
dc.rightsDerechos de autor 2021 Ronny Quevedoes-ES
dc.sourcepost(s); Vol. 7 (2021): post(s); 230 - 245en-US
dc.sourcepost(s); Vol. 7 (2021): post(s); 230 - 245es-ES
dc.source2631-2670
dc.source1390-9797
dc.source10.18272/post(s).v7i7
dc.subjectcontemporary arten-US
dc.subjectabstractionen-US
dc.subjectmemoryen-US
dc.subjectmigrationen-US
dc.subjecttextileen-US
dc.subjectarte contemporáneoes-ES
dc.subjectabstracciónes-ES
dc.subjectmemoriaes-ES
dc.subjectmigraciónes-ES
dc.subjecttextileses-ES
dc.titleevery measure of zeroen-US
dc.titlecada medida del ceroes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeVisual essayen-US
dc.typetext, imagesen-US
dc.typeEnsayo visuales-ES
dc.typetexto, imágeneses-ES
dc.coverageGlobalen-US
dc.coverageGlobales-ES


Este ítem pertenece a la siguiente institución