dc.creatorPérez Fernández, Lucila María
dc.date2017-09-04
dc.date.accessioned2023-08-03T17:00:23Z
dc.date.available2023-08-03T17:00:23Z
dc.identifierhttps://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481
dc.identifier10.15517/rk.v41i2.30481
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/7891531
dc.descriptionTras comprobar una bajada drástica en la calidad de las traducciones de los alumnos que se enfrentaban por primera vez a la asignatura de Introducción a la traducción especializada, se decidió llevar a cabo un experimento con el objetivo de evaluar la eficacia del uso de un corpus electrónico comparable ad hoc creado por los propios estudiantes, con el fin de mejorar tanto la calidad de sus traducciones como el proceso de aprendizaje de la traducción especializada en general. Este estudio se desarrolló en cinco fases: la fase 1, en la que los alumnos se familiarizan con el lenguaje especializado; la fase 2 de análisis del encargo de traducción y búsqueda de documentación de fuentes fiables y creación del corpus ad hoc; la fase 3 en la que se analiza el corpus y se extrae la terminología mediante glosarios; la fase 4 de explotación del corpus en un encargo específico y la fase 5 en la que los alumnos evalúan mediante un cuestionario la utilidad del corpus con respecto a su método de búsqueda terminológica de manera habitual. es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cres-ES
dc.relationhttps://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481/30400
dc.rightsDerechos de autor 2017 Káñinaes-ES
dc.sourceKáñina; Vol. 41 No. 2 (2017): Káñina (July-December); 159-165en-US
dc.sourceKáñina; Vol. 41 Núm. 2 (2017): Káñina (Julio-Diciembre); 159-165es-ES
dc.sourceKáñina; Vol. 41 N.º 2 (2017): Káñina (Julio-Diciembre); 159-165pt-PT
dc.source2215-2636
dc.source0378-0473
dc.subjectcorpus electrónicoes-ES
dc.subjectlingüística de corpuses-ES
dc.subjecttraducción especializadaes-ES
dc.subjectdidáctica de la traducciónes-ES
dc.subjectterminologíaes-ES
dc.titlePropuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializadaes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArticleen-US
dc.typeArticlees-ES


Este ítem pertenece a la siguiente institución