La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en <i>Woman Hollering Creek</i> de Sandra Cisneros
Literal Translation as a Strategy of Detterritorialization and Special Case of Code-switching in Sandra Cisneros's <i>Woman Hollering Creek</i>
dc.creator | Spoturno, María Laura | |
dc.date | 2010 | |
dc.date | 2020-02-27T13:45:57Z | |
dc.date.accessioned | 2023-07-14T18:13:33Z | |
dc.date.available | 2023-07-14T18:13:33Z | |
dc.identifier | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89758 | |
dc.identifier | http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr11001 | |
dc.identifier | http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3176 | |
dc.identifier | issn:1137-2311 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/7430566 | |
dc.description | Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de la lengua y caso especial de alternancia de lenguas en la colección de relatos <i>Woman Hollering Creek</i> de la autora chicana Sandra Cisneros. Con el propósito de explorar esta estrategia de desterritorialización, examinaremos una selección de expresiones idiomáticas que, situadas en los niveles léxico-semántico y pragmático del discurso, se perciben como traducciones literales del español al inglés. Dada la relación que existe entre la desterritorialización de la lengua, la alternancia de lenguas y la traducción literal en la construcción del discurso de Cisneros, presentaremos dos modelos sociolingüísticos complementarios (Myers-Scotton, 1993a, 1993b), que pueden combinarse con la teoría de las heterogeneidades enunciativas (Authier, 1984, 1995) para dar cuenta de los casos de traducción literal presentes en esta narrativa. | |
dc.description | This article approaches the study of literal translation as a strategy of deterritorialization and as a special case of code-switching in <i>Woman Hollering Creek</i>, a collection of stories by the Chicana writer Sandra Cisneros. In order to explore this strategy of deterritorialization, we will examine a selection of idiomatic expressions which, placed at the lexical-semantic and pragmatic levels of discourse, are perceived as literal translations from Spanish to English. Given the relationship between the deterritorialization of language, code-switching and literal translation in the construction of Cisneros's discourse, we will present two complementary sociolinguistic models (Myers-Scotton, 1993a, 1993b) which might combine with the theory of enunciative heterogeneities (Authier, 1984, 1995) to account for the cases of literal translation found in this narrative. | |
dc.description | Documento incorporado en 2019 en el marco del "Programa de becas de experiencia laboral" de la Biblioteca Profesor Guillermo Obiols para estudiantes de Bibliotecología, a partir de un procedimiento técnico de captura de datos desarrollado por el personal del IdIHCS. | |
dc.description | Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación | |
dc.format | application/pdf | |
dc.format | 63-82 | |
dc.language | es | |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.rights | Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) | |
dc.source | <a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a> | |
dc.subject | Letras | |
dc.subject | Desterritorialización | |
dc.subject | Sandra Cisneros | |
dc.subject | Literatura chicana | |
dc.subject | Traducción literal | |
dc.subject | Alternancia de lenguas | |
dc.subject | Heterogeneidades enunciativas | |
dc.subject | Deterritorialization | |
dc.subject | Chicano literature | |
dc.subject | Literal translation | |
dc.subject | Code-switching | |
dc.subject | Enunciative heterogeneities | |
dc.title | La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en <i>Woman Hollering Creek</i> de Sandra Cisneros | |
dc.title | Literal Translation as a Strategy of Detterritorialization and Special Case of Code-switching in Sandra Cisneros's <i>Woman Hollering Creek</i> | |
dc.type | Articulo | |
dc.type | Articulo |