Juicio oral: Los entuertos del Quijote en la versión quechua

dc.creatorGonzales Jiménez, Odi
dc.date2005-01-01
dc.date.accessioned2023-07-12T23:18:52Z
dc.date.available2023-07-12T23:18:52Z
dc.identifierhttps://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16640
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/7422157
dc.descriptionThe recent news of the translation of the second part of don Quijote to Quechua –the most widely spoken indigenous language in the Andean region– has raised great expectations in Peru, Latin America and Spain, countries that are celebrating the 400th year anniversary of the book‘s publication (part two,1615). However a careful reading of the Quechua version of Cervantes‘ novel (part one), contains inaccuracies and arbitrariness that begin from the very title. This article analyze the translation of Demetrio Tupac Yupanqui that intersperses two incompatible codes, forcing the oral nature of Quechua language into writing discourse of a novel, which make it illegible for Quechua speaker readers.en-US
dc.descriptionLa reciente noticia de la traducción de la segunda parte del Quijote al quechua –la lengua nativa más extendida de los Andes– ha motivado una legítima expectativa en el Perú, en Latinoamérica y en España donde se celebra el IV centenario de su publicación (1615). Sin embargo, una cuidadosa lectura de la versión quechua de la portentosa novela de Cervantes (Primera parte), alberga imprecisiones y arbitrariedades que acechan desde el título. El presente trabajo analiza la traducción de Demetrio Tupac Yupanqui que entremezcla dos códigos irreductibles forzando la naturaleza oral de la lengua quechua en el discurso escrito de una novela, lo que la hace, por momentos, ininteligible para los lectores quechuahablantes.es-ES
dc.languagespa
dc.publisherUniversity of Puerto Rico, Río Piedras Campuses-ES
dc.relationhttps://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16640/14185
dc.rightsDerechos de autor 2015 Revista de Estudios Hispánicoses-ES
dc.sourceRevista de Estudios Hispánicos; Nueva Época, Año II, No. 2, 2015; 125-139en-US
dc.sourceRevista de Estudios Hispánicos; Nueva Época, Año II, No. 2, 2015; 125-139es-ES
dc.source2638-471X
dc.source0378-7974
dc.subjectQuijote Quechuaen-US
dc.subjectoral and writing codesen-US
dc.subjecttranslation-appositionen-US
dc.subjectDemetrio Tupac Yupanquien-US
dc.subjectEl Quijote quechuaes-ES
dc.subjectoralidad y escritura quechuaes-ES
dc.subjecttraducción-yuxtaposiciónes-ES
dc.subjectDemetrio Tupac Yupanquies-ES
dc.titleOral judgement: Don Quijote's nonsenses on the Quechua versionen-US
dc.titleJuicio oral: Los entuertos del Quijote en la versión quechuaes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Articleen-US
dc.typeArtículos arbitradoses-ES


Este ítem pertenece a la siguiente institución