Oral judgement: Don Quijote's nonsenses on the Quechua version
Juicio oral: Los entuertos del Quijote en la versión quechua
dc.creator | Gonzales Jiménez, Odi | |
dc.date | 2005-01-01 | |
dc.date.accessioned | 2023-07-12T23:18:52Z | |
dc.date.available | 2023-07-12T23:18:52Z | |
dc.identifier | https://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16640 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/7422157 | |
dc.description | The recent news of the translation of the second part of don Quijote to Quechua –the most widely spoken indigenous language in the Andean region– has raised great expectations in Peru, Latin America and Spain, countries that are celebrating the 400th year anniversary of the book‘s publication (part two,1615). However a careful reading of the Quechua version of Cervantes‘ novel (part one), contains inaccuracies and arbitrariness that begin from the very title. This article analyze the translation of Demetrio Tupac Yupanqui that intersperses two incompatible codes, forcing the oral nature of Quechua language into writing discourse of a novel, which make it illegible for Quechua speaker readers. | en-US |
dc.description | La reciente noticia de la traducción de la segunda parte del Quijote al quechua –la lengua nativa más extendida de los Andes– ha motivado una legítima expectativa en el Perú, en Latinoamérica y en España donde se celebra el IV centenario de su publicación (1615). Sin embargo, una cuidadosa lectura de la versión quechua de la portentosa novela de Cervantes (Primera parte), alberga imprecisiones y arbitrariedades que acechan desde el título. El presente trabajo analiza la traducción de Demetrio Tupac Yupanqui que entremezcla dos códigos irreductibles forzando la naturaleza oral de la lengua quechua en el discurso escrito de una novela, lo que la hace, por momentos, ininteligible para los lectores quechuahablantes. | es-ES |
dc.language | spa | |
dc.publisher | University of Puerto Rico, Río Piedras Campus | es-ES |
dc.relation | https://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16640/14185 | |
dc.rights | Derechos de autor 2015 Revista de Estudios Hispánicos | es-ES |
dc.source | Revista de Estudios Hispánicos; Nueva Época, Año II, No. 2, 2015; 125-139 | en-US |
dc.source | Revista de Estudios Hispánicos; Nueva Época, Año II, No. 2, 2015; 125-139 | es-ES |
dc.source | 2638-471X | |
dc.source | 0378-7974 | |
dc.subject | Quijote Quechua | en-US |
dc.subject | oral and writing codes | en-US |
dc.subject | translation-apposition | en-US |
dc.subject | Demetrio Tupac Yupanqui | en-US |
dc.subject | El Quijote quechua | es-ES |
dc.subject | oralidad y escritura quechua | es-ES |
dc.subject | traducción-yuxtaposición | es-ES |
dc.subject | Demetrio Tupac Yupanqui | es-ES |
dc.title | Oral judgement: Don Quijote's nonsenses on the Quechua version | en-US |
dc.title | Juicio oral: Los entuertos del Quijote en la versión quechua | es-ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
dc.type | Peer-reviewed Article | en-US |
dc.type | Artículos arbitrados | es-ES |