dc.contributorSouza, Ana Cláudia de
dc.contributorUniversidade Federal de Santa Catarina
dc.creatorFreese, Nestor Alberto
dc.date2013-03-04T20:39:50Z
dc.date2013-03-04T20:39:50Z
dc.date
dc.date.accessioned2017-04-03T21:38:48Z
dc.date.available2017-04-03T21:38:48Z
dc.identifier313823
dc.identifierhttp://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/99462
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/716364
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
dc.descriptionA presente dissertação visa à análise das implicações da tradução do dialeto bávaro, assim como da linguagem não padrão em geral empregada no filme #Wer früher stirbt ist länger tot# / #Quem morre mais cedo, passa mais tempo morto#, do diretor Marcus Hausham Rosenmüller, lançado no ano de 2006. Visto que a legendação é um processo de tradução diferente da modalidade texto verbal - texto verbal, pressupõe-se que as próprias limitações inerentes a este processo são fatores que podem interferir na compreensão do texto fílmico. Assumindo a perspectiva que a linguagem empregada no filme delineia o caráter dos personagens, hipotetiza-se que, ao optar somente pelo uso pragmático da língua sem levar em conta os elementos sociolinguísticos e culturais marcados na língua fonte, pode ser afetada a identidade dialetal expressa por meio da religiosidade, da laconicidade e da expressividade da cultura bávara representada na obra. A análise das legendas e de suas implicações é realizada à luz das propostas de tradução de variantes linguísticas de Kolb (1999) e da tradução sobre uma perspectiva sociolinguística de Neubert (2009).
dc.format253 p.| il.
dc.languagepor
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subjectDialetos
dc.subjectCinema
dc.subjectLegendas
dc.titleA Tradução do dialeto no filme bávaro "Wer fr¨her stirbt ist länger tot/Quem morre mais cedo passa mais tempo morto"
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución