dc.creatorTacoronte, Ariel Laurencio
dc.date.accessioned2020-01-01 00:00:00
dc.date.accessioned2023-01-23T16:10:15Z
dc.date.accessioned2023-06-05T15:44:52Z
dc.date.available2020-01-01 00:00:00
dc.date.available2023-01-23T16:10:15Z
dc.date.available2023-06-05T15:44:52Z
dc.date.created2020-01-01 00:00:00
dc.date.created2023-01-23T16:10:15Z
dc.date.issued2020-01-01
dc.identifier10.14718/CulturaLatinoam.2020.31.1.5
dc.identifier2539-0791
dc.identifier2346-0326
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/10983/29147
dc.identifierhttps://doi.org/10.14718/CulturaLatinoam.2020.31.1.5
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6646390
dc.description.abstractSe establece en el presente artículo de investigación un principio de integración, entre planos morfológico y nocional de una palabra, que permita entender mejor el éxito que pueden lograr algunas neoformaciones léxicas en su difusión e implantación, hasta convertirse prácticamente en culturemas, o sea en dominios nocionales que contienen rasgos semióticos que apuntan a aspectos significativos y específicos de la cultura de referencia. Para ello tomamos en consideración términos procedentes del caló peninsular y presentes en el habla insular cubana, a partir de los cuales se operan tales neoformaciones léxicas con alto impacto sociocultural. Tras un análisis cualitativo de aquellos elementos que pueden considerarse específicamente de ascendencia romaní dentro de la galaxia lingüística caló, consignamos aquellos otros términos que aun perteneciendo al caló no son de probado o demostrable origen romaní, intentando asimismo en este caso un análisis paradigmático de cómo los neologismos formados a partir de ellos llegan a convertirse en objetos culturales representativos.
dc.description.abstractIn the present research article we stipulate here a principle of integration, between the morphological and the notional planes of a word, which would allow to better understand the success some lexical neoformations can achieve in their diffusion and establishment, until they practically turn into culturemes, i.e., into notional domains containing semiotic traits which point to significant and specific aspects of the culture of reference. For this, we take into account terms originating in Peninsular Spanish Caló which are present in Cuban varieties of Spanish, on the base of which such lexical neoformations with high sociocultural impact are constructed. After an qualitative analysis of those elements that can be considered specifically of Romani ancestry within the Caló linguistic galaxy, we report those other terms that even belonging to Caló are not necessarily of Romani origin, also trying in this case to conduct a paradigmatic analysis of how the neologisms formed out of them can become representative cultural objects.
dc.languagespa
dc.publisherCultura Latinoamericana
dc.relationhttps://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/download/3501/3225
dc.relationNúm. 1 , Año 2020 : Enero - Junio
dc.relation122
dc.relation1
dc.relation84
dc.relation31
dc.relationCultura Latinoamericana
dc.relationAdiego, I.-X. (2001). En torno al origen de la voz “guillarse” ‘irse, huirse’. Boletín de la Real Academia Española, tom. 81, cuad.282, 45−51.
dc.relationAdiego, I.-X. (2005). The Vestiges of Caló Today. En B. Schrammel, D. W. Halwachs, G. Ambrosch (eds.), General and Applied Romani Linguistics (pp. 60−78). München: Lincom.
dc.relationBesses, L. (1905?). Diccionario de argot español. Barcelona: Sucesores de Manuel Soler.
dc.relationBuzek, I. (2014). Diccionarios como testigos de la historia del léxico español: el caso de los gitanismos en el español cubano y su presencia en las obras lexicográficas de Esteban Pichardo y de Fernando Ortiz. Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 9, 83−104.
dc.relationBuzek, I. (2016). Historias que cuentan los gitanismos en los Catauros de Fernando Ortiz. Boletín de Filología, 51(1), 11−37.
dc.relationČevelová, P. (2005). Španělština a caló: jazyky v kontaktu [El español y el caló: lenguas en contacto] (tesis de grado). Universidad Carolina, Praga.
dc.relationClavería, C. (1949). Miscelánea gitano-española – III. Menda y mangue en el sistema pronominal español. Nueva Revista de Filología Hispánica, 3(3), 267−274.
dc.relationDelmas, C. (1993). De l’extralinguistique au métalinguistique. En J.-R. Lapaire, W. Rotgé (eds.), Séminaire pratique de Linguistique Anglaise (pp. 195−212). Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.
dc.relationDepestre Catony, L. (1985). Consideraciones acerca del vocabulario cubano. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationFasla Fernández, D. (2008). El español hablado en Cuba: préstamos vigentes, lexicogénesis y variación lingüística. Cuadernos de investigación filológica, 33-34, 73−96.
dc.relationFigueroa Arencibia, V. J. (2009). El español en Cuba: los contactos lingüísticos y la variación geosociolectal de /-ɾ/ y /-l/. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. El español del Caribe, 7(2), 115−144.
dc.relationFuentes Cañizares, J. (2008). Nuevas aportaciones al estudio del caló. Madrid: Vision Libros.
dc.relationGordaliza Aparicio, F. R. (2001). La lengua gitana en Palencia: restos y orígenes. Publicaciones de la Institución Tello Téllez de Meneses, 72, 207−249.
dc.relationHaensch, G. y Reinhold, W. (dirs.) (2000). Diccionario del español de Cuba (coord. de G. Cárdenas Molina, A. M. Tristá Pérez y R. Werner). Madrid: Gredos.
dc.relationHelzle-Drehwald, B. (2004). Der Gitanismo im spanischen Argot. Genève: Librairie Droz.
dc.relationHübschmannová, M. y Bubeník, V. (1997). Causatives in Slovak and Hungarian Romani. En Y. Matras, P. Bakker, H. Kyuchukov (eds.),The typology and dialectology of Romani (pp. 133−45). Amsterdam: John Benjamins.
dc.relationHübschmannová, M., Šebková, H., Žigová, A. (2001) [1991]. Romskočeský a česko-romský kapesní slovník [Diccionario de bolsillo romaní-checo y checo-romaní]. Praha: Fortuna.
dc.relationKrinková, Z. (2013). Vzájemné ovlivňování romštiny, španělštiny a dalších jazyků Pyrenejského poloostrova [Influencia mutua del romaní, el español y otros idiomas de la Península Ibérica] (tesis doctoral). Universidad Carolina, Praga.
dc.relationLabov, W. (1994). Principles of Linguistic Change, vol. I, Internal Factors. Malden: Blackwell.
dc.relationLaurencio Tacoronte, A. (2012). Variación lingüística en el español de Cuba (tesis de grado). Universidad Carolina, Praga.
dc.relationLaurencio Tacoronte, A. (2015). Variación y cambio en el español de Cuba. La Habana: Editorial José Martí.
dc.relationMartínez Mota, F. (1975). Gitanismos en el habla popular cubana. Anuario L/L, 6, 114−122.
dc.relationMatras, Y. (2000). The structural and functional composition of Romani demonstratives. En V. Elšík, Y. Matras (eds.), Grammatical Relations in Romani. The Noun Phrase (pp. 95−122). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
dc.relationMatras, Y. (2004). Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press.
dc.relationMichéa, R. (1953). Mots fréquents et mots disponibles: Un aspect nouveau de la statistique du langage. Les Langues Modernes, 47(4), 338−344.
dc.relationMorales, O. (1929). Algunos gitanismos de uso frecuente en Cuba. Archivos del Folklore Cubano, 4, 363−368.
dc.relationOrtiz, F. (1986). Los negros curros. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationPaz Pérez, C. (1988). De lo popular y lo vulgar en el habla cubana. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationPaz Pérez, C. (1998). La sexualidad en el habla cubana. Madrid: Agualarga.
dc.relationPérez, R. (1965). El caló. Hispania, 48(1), 119−120.
dc.relationPoyatos, F. (1972). The communication system of the speakeractor and his culture: A preliminary investigation. Linguistics, 10(83), 65−86.
dc.relationQuindalé, F. (1867). Diccionario gitano. Madrid: Oficina Tipográfica del Hospicio.
dc.relationRodríguez Herrera, E. (1977) [1962]. Nuestro lenguaje criollo. En G. Alonso, Á. L. Fernández (eds.), Antología de la lingüística cubana (pp. 245−263). La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationRomán Fernández, M. (1995a). Aportación a los estudios sobre el caló en España. Universitat de València.
dc.relationRomán Fernández, M. (1995b). El dialecto gitano-español, caló. Análisis semántico del léxico conservado en la provincia de Valladolid. Neuphilologische Mitteilungen, 96(4), 437−451.
dc.relationSanmartín Sáez, J. (1998). Diccionario de argot. Madrid: Espasa Calpe.
dc.relationSantiesteban, A. (1985). El habla popular cubana de hoy. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationSerrano-Dolader, D. (1999). La derivación verbal y la parasíntesis. En I. Bosque, V. Demonte (eds.) Gramática descriptiva de la lengua española, vol. III (pp. 4682−4755). Madrid: Espasa.
dc.relationTristá Pérez, A. M. & Cárdenas Molina, G. (2016). Diccionario ejemplificado del español de Cuba. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationTristá Pérez, A. M. & Valdés Bernal, S. (1978). El consonantismo en el habla popular de La Habana. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationTrujillo, E. (1844). Vocabulario del dialecto gitano. Madrid: Imprenta de D. Enrique Trujillo.
dc.relationValdés Bernal, S. (1990). Los gitanismos en el español de Cuba. Anua rio L/L, 21, 192−223.
dc.relationValdés Bernal, S. (1994). Los gitanismos en el español de Cuba. En Inmigración y lengua nacional (pp. 81−108). La Habana: Editorial Academia.
dc.relationValdés Bernal, S. (1998). Lengua nacional e identidad cultural del cuba no. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
dc.relationCologne Digital Sanskrit Dictionaries http://www.sanskrit-lexicon.unikoeln.de/
dc.relationCORDE (Corpus Diacrónico del Español). Real Academia Española. http://corpus.rae.es/cordenet.html
dc.relationCORPES XXI (Corpus del español del siglo XXI). Real Academia Española. http://web.frl.es/CORPES/
dc.relationCREA (Corpus de Referencia del Español Actual). Real Academia Española. http://corpus.rae.es/creanet.html
dc.relationDLE (Diccionario de la lengua española). Real Academia Española (2018). Versión electrónica 23.2. https://dle.rae.es/
dc.relationRomani Project http://romaniprojekt.uni-graz.at/index.en.html
dc.relationROMLEX Lexical Database http://romani.uni-graz.at/romlex/lex.xml
dc.relationSpokensanskrit http://spokensanskrit.org/
dc.relationWiktionary https://en.wiktionary.org/
dc.relationÁlvarez Jané, E. (1981). Macuta La Habana. La Habana: Letras Cubanas.
dc.relationBarnet, M. (1981). Gallego. Madrid: Alfaguara
dc.relationChavarría, D. & Vasco, J. (1983). Completo Camagüey. La Habana: Letras Cubanas.
dc.relationChavarría, D. (2002). El rojo en la pluma del loro. Barcelona: Random House Mondadori.
dc.relationChinea, H. (1994). El barín Cadáver. En J. Teillagorry (ed.), Anuario Narrativa (pp. 141−146). La Habana: Ediciones Unión.
dc.relationDíaz, N. (2011). La Habana Sí. Bloomington: Palibrio.
dc.relationGaleano, L. (2013). Como guarandol de a peso. Madrid: Atmósfera Literaria.
dc.relationGálvez, W. (2007). La estancia de Camilo Cienfuegos en EE.UU. Li brínsula. Recuperado de http://librinsula.bnjm.cu/
dc.relationGutiérrez, P. J. (2001). Anclado en tierra de nadie. Barcelona: Anagrama.
dc.relationGutiérrez, P. J. (2004). El Rey de la Habana. Barcelona: Anagrama.
dc.relationInsúa, A. (1998) [1922]. El negro que tenía el alma blanca. Madrid: Castalia.
dc.relationMenéndez Plasencia, R. (2008). Río Quibú. Toledo: Lengua de Trapo.
dc.relationMolina Rodríguez, A. (1975). Los hombres color del silencio. La Habana: Letras Cubanas.
dc.relationMontenegro, C. (2000) [1938]. Hombres sin mujer. La Habana: CubaLiteraria.
dc.relationMorejón Valdés, R. (1997). Jugar al silencio. La Habana: Letras Cubanas.
dc.relationPadura, L. (1997). Máscaras. Barcelona: Tusquets Editores.
dc.relationPadura, L. (2001). Vientos de cuaresma. Barcelona: Tusquets Editores.
dc.relationPérez Castillo, E. (2006). Una vaca menos, una vaca más. En M. Mateo Palmer, S. Škoda (eds.), Kubánská čítanka (pp. 42−55). Praha: Gutenberg.
dc.relationQuevedo, A. (1996). Genes en tela de juicio. Madrid: MacGraw-Hill.
dc.relationEl Caimán Barbudo (2003), nº 314. Casa Editora Abril. Palante (2014), nº 11. Editora Palante. Signos (1999), nº 32. Consejo Nacional de Cultura.
dc.relationPadrón, I. (dir.) (2011). Habanastation. Cuba: ICAIC, ICRT, La Colmenita.
dc.relationPonce, A. (dir.) (1991). Su propia guerra (serie policíaca), 10. Cuba: Estudios Taíno.
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rightsAriel Laurencio Tacoronte - 2020
dc.sourcehttps://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/3501
dc.subjectCulturema
dc.subjectNeoformación léxica
dc.subjectRomaní
dc.subjectCaló
dc.subjectVariación lingüística
dc.subjectCultureme
dc.subjectLexical neoformation
dc.subjectRomani
dc.subjectCaló
dc.subjectLinguistic variation
dc.titleCreación de culturemas : el caso de gitanismos en el español de Cuba.
dc.typeArtículo de revista


Este ítem pertenece a la siguiente institución